Continuing City

JESSE KEITH BUTLER is an award-winning poet based in Ottawa, Ontario. He was the winner of the inaugural 2024 ESU Formal Verse Contest and will be a 2026 Writer in Residence at Berton House in Dawson City, Yukon. His poems have been published widely in Canadian and international venues, including Arc Poetry, Pulp Literature, New Verse Review, Blue Unicorn, and On Spec Magazine. His first book, The Living Law (Darkly Bright Press, 2024), is available wherever books are sold. Learn more at www.jessekeithbutler.ca

‘Continuing City’ won first prize in the 2024 ESU Formal Verse Contest and was first published by the English Speaking Union (Victoria Branch, Australia)

Continuing City

For us there’s no continuing city. Road
construction strips our streets raw summer-long
but last year’s potholes still seep through. Unload
your daydreams here and shuffle on this bus
to stiffly jar down Ogilvie. You’re wrong
to hope these unkempt gridlines hum with pity.
Expect the bus to skip your stop. For us
that’s all there is. We’ve no continuing city.

A high-rise will burst bristling from the park
you played in as a child. You’ll curse each truss
that night spans out to frame a ribcage—dark
on urban half-light. Sit back. Don’t ask whether
developers run city hall. For us,
there are no answers. Watch them all shush by—
those half-constructed towers, strung together
like scarecrows, skeletal against the sky.

The bus jolts you alert. Some detour’s sent
you lurching out along the highway. Rest
is nowhere here. The rich live high, while tent
encampments fill the underpasses. Stare
out past your blurred reflection. All our best
intentions meet a slow death by committee.
But gathered through the night, just past the glare,
wait remnants of the discontinued city.

You’ve reached a new development. The bus
drops you and shudders off into the dusk.
There’s no continuing city—not for us.
Rise up through empty floors. The condo of
your future’s there, atop this new-built husk.
Stand by the window. Waves of speckled light
spill past the bulldozed fields you hang above
and ripple out to meet the walls of night.

The Exiles from Judah in the Court of Nebuchadnezzar

STEVEN SEARCY is the author of a poetry collection, Below the Brightness (Solum Press, 2024). His poems have appeared in Southern Poetry ReviewCommonweal, Blue Unicorn, New Verse Review, and elsewhere. He lives with his wife and four sons in Atlanta, Georgia

The Exiles from Judah in the Court of Nebuchadnezzar

Danial 3

Hananiah, Mishael, and Azariah
would not bow and worship any golden image
as the king of Babylon had strictly ordered.
When the music played, the king’s officials gathered,
paying homage to the massive golden statue.
Soon the Hebrew youths were called into the presence
of the king, to give account for disobeying.

Hananiah, Mishael, and Azariah
came before the fiery king and spoke with boldness:
“We must serve the one true God: his name is Yahweh.
We would rather die than bow to any other.
We can never worship as the king commands us,
even if it means we’re cast into the furnace.
God is powerful to save us, if he wills it.”

Then the king of Babylon was wild with anger,
ordering to make the furnace extra deadly
while the three young men were tied with savage cruelty,
bound to face the unrelenting flames of judgment,
cast into the hand of God with fates uncertain.
Even guards who brought them near the furnace perished—
casualties of fury at defiant Hebrews.

Then the king of Babylon stood up, astonished,
staring at the blaze in terrified confusion:
“Three were thrown into the fire, but now I notice
four, and all untied and walking in the furnace,
totally unharmed. And look, the fourth is glowing
like a mighty son of gods. I can’t believe it!
Servants of the Most High God, come stand before me!”

All the king’s officials came and looked with wonder,
seeing how the Hebrew youths were safe and happy,
hair and garments free from any singe or odor,
shielded by a strength to shame the greatest idol.
Then the king of Babylon declared with boldness:
“All must give respect—this Hebrew god is mighty!
Look at how he intervened to save his servants!”

Hananiah, Mishael, and Azariah
bowed before the king but gave their praise to Yahweh:
“Who is like our God, who helped us? He is gracious.”


*Hananiah means “Yahweh is gracious”
*Mishael means “Who is like God?”
*Azariah means “Yahweh has helped”





If X had written “I Will Survive”

Not much is known about MARCUS BALES, except that he lives and works in Cleveland, Ohio, USA, and his work has not appeared in Poetry or The New Yorker. His books are 51 Poems and most recently Baleful Biographica. Reviews and information at http://tinyurl.com/jo8ek3r and https://tinyurl.com/2sv22yna

If Shakespeare Had Written “I Will Survive”

Abandoned by you, first I was afraid;
The days were lonely and the nights were long,
But soon each day and night’s slow-winding braid
Revealed myself to me and made me strong.
I am no longer chained in love with you.
You broke me with goodbye, but I survived,
And now won’t do what you expect me to
Because I found you here when I arrived,
You, with that sad look upon your face.
I should have got your key or changed the lock,
But, mended stronger at the broken place,
I can’t be hurt again by your fine talk.
Get out. I am re-built from my debris,
And save my love for one who loves just me.

If TS Eliot Had Written “I Will Survive”

Because I did not hope to love again
Because you tried to hurt me with goodbye
I no longer strive to find out why
Because I learned that men are only men
Desiring this one’s sword or that one’s pen
Exchanging lie for lie and eye for eye
I taught myself to cry and not to cry
Because I did not hope to love again.
The unchanged lock admits the changeless key
And now you’re back, that sad look on your face,
But you’re not welcome here within my space
Where someone else is loving only me.
This is the way it ends. This is the day.
This is the way it ends. Now go away.

If Edmund Spenser Had Written “I Will Survive”

The weary year your race to leave had run
Reduced me to the sum of all my fears.
You tried to break me with goodbye, which, done,
You laughed and left me to my broken tears.
You could not but pursue your wild careers,
Always chasing those you do not know,
Your depth of spirit thin as a veneer’s,
And shiny to protect your status quo.
Yet here you are with nothing more to show
Than only that sad look upon your face
Which I could not resist so long ago,
Displaying once again its languid grace.
But no. My lock won’t open to your key.
I’m loving one who’s loving only me.

If Rudyard Kipling Had Written “I Will Survive”

You knew that I was chained in love with you while you remained
Whatever you would ask for I’d comply.
I guess you tired of me since you said you didn’t love me
Then even tried to hurt me with goodbye.
I was terrified and lonely, I was lost and loved you only,
And in the aftermath and after-shock
I did a little drinking, though I didn’t do much thinking,
And forgot to take your key or change the lock.
That’s a lesson. And I’m learning it the hard way. Your returning
With that same sad look upon your face
Is more than inconvenient and I’m not inclined toward lenient
Since you hurt me standing in that very place.
You’re a rotten human being and a new love’s loving me and
You had best get out before I use this Mace.

If Wendy Cope Had Written “I Will Survive”

You were quite good fun until you tried
To break me with goodbye. I couldn’t cry
And then I couldn’t stop. How long I cried.
I thought that dehydration’s how I’d die.
And then when I had finally caught my breath
I thought I’d drink up all the wine that you
Had left, and maybe drink myself to death,
Then found you took the bloody corkscrew, too.
My heart has changed its lock, though sine qua now
You’re back with that sad look upon your face,
Assuming that I’m free and I’ll allow
You into my not thinking of you space.
I’m loving one who’s loving only me,
And nothing here again will fit your key.

If Edgar A. Guest Had Written “I Will Survive”

It took a heap o’ wickedness to break me with goodbye
A heap o’ cheatin’ meanness that you topped off with a lie
Y’ left me there alone and cryin’, not knowin’ what t’ do
An’ petrified that I could never make it without you.
I bleated like a hungry kid at how you did me wrong,
But cryin’ ain’t the way to make the mind and body strong.
I shoulda thought to change that lock or else to gitcher key
And woulda if I’d thought that you’d come back to bother me.
And here ye are again with that sad look upon yer face,
An’ lookin’ like you like the way that I redone the place.
But that ain’t gonna work no more. I’m takin’ back my key
‘Cause I am lovin’ someone else who’s lovin’ only me.
An’ you kin jes’ git out, yer comin’ back ain’t got no class,
Go on, git out, don’t let my screen-door hitcha in the ass.

If Dylan Thomas Had Written “I Will Survive”

Now as I was young and simple under the disco ball
Casting its rainbow spell and happy as the bass was loud,
Nothing warned me in the white-suit days, that you would leave me
And I would wake to a silent bed a youless shroud.
Oh I was young and simple the lockbound door and key unchanged
Till like a wanderer prodigal of the fatted calf
You’re here again that same look still upon your face
Green and golden glowing like the holy spring.
But darkling time allows in all our sad-faced facings
No reliving just a moon that’s always rising
Newly new and full of yet some other light
Though oh you glow and shimmer manly more than moonly
But no. Out, out the open door and leave that key
For someone else is singing in my chains like the sea.

If Dorothy Parker Had Written “I Will Survive”

One perfect shit is what you’ve always been.
I see that same sad look upon your face
But don’t think I will fall for that again,
How dare you let yourself into my place
Because I didn’t change the stupid lock
Assuming when you came I’d be so free
You wouldn’t have to bother with a knock?
What if someone else were here with me?
One perfect narcissist is what you are.
You think of me as furniture, at best,
For you to use and then, well, au revoir.
Oh, what the hell. Come in and get undressed,
My husband will be out for quite a bit.
At least you’ll make me come, you perfect shit.

If Edgar Allan Poe had written “I Will Survive”

Once upon the cocktail hour, dispatching
Not my first I heard a scratching, scratching
At my lock, a key that entered lightly,
“Who’s there?” I asked. I asked “Who’s there?” too brightly.
Planless, I could not imagine who
Might have a key. And then I saw you. You,
Who, leaving, tried to break me with goodbye,
You, that look upon your face that I
Could not resist back when I was in chains
In love, oh, you assuming love remains,
Assuming that for you I would be free.
But now there’s someone loving only me.
No, not today and no, not like before —
And not tomorrow. Never. Nevermore.

If John Masefield Had Written “I Will Survive”

You must have thought that I’d seize at that sad look upon your face,
And all you ask is a small smile, and a memory of grace;
And the rising claim, the outward arch, and the inward shaking,
And a soft sound at the throat’s base at the spasm breaking.
You must have brought all your keys again to unlock the familiar door,
For the old lock, the unchanged lock, with the key that worked before;
And all you ask is remembered heights of appeals complying,
Not the quick dump, the harsh jilt, and desperate crying.
I can’t go back to my knees again, to servicing your demands,
To the this way and the that way of your plans and your glands and your hands,
All you ask is loot and plunder, treasure to get and spend,
Not quiet sleep and a sweet dream in the arms of a friend.
And all I ask is a love who’s loving me for only me.
And all I know is you are not the one it will be.

If Philip Larkin Had Written “I Will Survive”

You fucked me up when I was young
By leaving. I was horrified
How in a moment you had flung
My love so casually aside.
And now you think you can return,
With that sad look upon your face,
Too late because you’ll only learn
That someone better took your place.
You’ll walk away unfazed at all
That anyone denied your claim,
And hit on someone else who’ll fall,
As I did, for your toxic game.
I was a trophy on your shelf.
Not any more. Go fuck yourself.

If Thomas Grey Had Written “I Will Survive”

When Covid tolled the knell of public fun
And you decided you were leaving me
I thought there’d never be another one,
And did not change the lock, or get your key.
Now you are here back in my private space
As if you know what I will say and do,
And you can still, that look upon your face,
Assume I am still lost in love with you.
But time has passed, and I have found I know
That wounds will mend, and brokenness rebuild,
That out of desperate pain new peace can grow,
And now my voice fills what your voice once filled.
I missed remembered pain, and you, one day.
Another came. Now you can go away.

If RS Gwynn Had Written “I Will Survive”

Old Gladys in her polyester pants
Can blast the hearts of target silhouettes,
Her eye and hands as steady as her stance.
And after, as she chain-smokes cigarettes,
She mutters of her daughter’s taste in men —
Especially one of them out of her past
Who tried to break her with goodbye, and when
He turned up things would sure get ugly fast.
Besides, she’s got another fella there
Who treats her well enough he won’t incur
The wrath of this particular mama bear,
Who seems content with loving only her.
And at her age, compared to what she’d get
In satisfaction, life in jail’s no threat.

If Elizabeth Browning Had Written “I Will Survive”

How do I love you? Well, not any more —
I love you? Not even to bread slice height
That has been toasted, buttered, rye or white,
And dropped the wrong side down upon the floor.
I love you like a mildew or a spore
Or pestilential fungal blastocyte
That makes one’s breath itself a mortal fight
And living life seem like a choking chore.
I love you? The one who made the try
To break me with goodbye, yet kept that key
Because you thought that I’d lay down and die
If you returned, assuming I’d be free?
Oh no — I snarl and spit, deny your lie,
And save my love for one who’s loving me.

If Robert Frost Had Written “I Will Survive”

I have been one loved for myself alone.
I have walked out in sun — and back in sun.
I have outwalked the saddest cry and moan

I have felt the fear of what was done
Come back to haunt what I had thought estranged
By sending off the one who was the one.

I have left the key untaken, the lock unchanged,
And though not bound, two paths diverge, and I —
I am again arranged and re-arranged

By one who tried to break me with good-bye.
Can that sad look upon their face atone
For all those nights betrayal made me cry?

But now I’ve grown beyond what I have known.
I have been one loved for myself alone.

If Ogden Nash Had Written “I Will Survive”

One place where popular songs should change their ways
And raise themselves up more into the range of art is by eschewing all cliches.
Like once a million years ago some poet dressed in uncured hide
Wrote for the first time that someone did them wrong but they grew strong and learned how to get along after some Ug or Wug had left and left them so afraid that they were petrified,
And thought that that was pretty good — and maybe it was, for its time,
But now all it’s really good for is as a means to get to ‘by my side’ because the meter got you there to where you are and needs a rhyme.
And knowing how to love has got nothing whatsoever to do with knowing that you’ll stay alive,
And even though you have announced that because you have a life to live and love to give, what a low bar it is after all to claim that that means you’ll survive.
When you left me you didn’t break my heart.
I didn’t spend a single night feeling sorry for myself and though I may have cried a bit I certainly didn’t do anything as extreme as fall apart.
And something that this sonnet is somewhat better for
Is how completely I’ve avoided any reference or allusion to that provocative lock and key metaphor.
And furthermore how boring it would be
To think I wanted or needed someone so narrow in their interests and shallow in their humanity as to be able to love only me.

Two poems by Stephen Bauhart

STEPHEN BAUHART is a Canadian poet who has started trying to capture the world in rhyme again after a twelve-year writer’s block, scribbling in his notebook when he’s not being bounced around by his daughters.  To keep up with his poetic undertakings check out his published collection, Holy Jokes & Twisted Rings, or hear his readings of classic and original poetry on Steve’s Gravel Pit Poetry on YouTube.

For the Love of Poesy

Lusty scholars love a poem’s body,
Romanced by sultry marks above her i’s,
Voice, mood, feet, academics fetishize
Poesy.  Though her drapery’s oft gaudy
Love borne on simile seldom’s shoddy.
Cloying cursive curves will catch on wandering eyes
Of innocents, wooed by words, who realize
That anapests and iambs can be naughty.

Later, they’ll retire to the sweet embrace
Of memory, without a paper trace
And every curve and sinew of the word
Through sensuous recital will be heard
And everything that passion ever meant
Through Poesy’s love is known, and felt, and spent.

World Grows Cold


What would you do if the world went cold tomorrow?

The ending came when you weren’t done your story?

You turned a page where all there was was sorrow,

And all you’d hoped to earn, or steal, or borrow,

Was not enough, the final word was “sorry”?

The page will turn, but do you do the turning?

Can hands that tremble twist the spokes of time?

And if the fates, they tell a tale of yearning,

Have you the strength to fix the final line

And change the tale to fit your own design?

Stroke the pen, and write frost off the pages,
And if the world, it doesn’t change, write on.
Paper burns to pens in writers’ rages
And if ashes are your mark upon the ages,
At least the world is warm until you’re gone.

The watchful Muse

With a Stranger’s Eyes

Jeremy Hooker, Swindon: Shearsman, 2025, 86pps., £10.95

With a Stranger’s Eyes is Jeremy Hooker’s third book of poems since the publication of Selected Poems 1965-2018 (Shearsman 2020) and arguably the best of this later group.[i] The poetry is divided into three sections, with a fourth, short prose ‘Reflections on Two Welsh Words.’ The first two sections record people, places and incidents from his past and present in non-English speaking countries, moving from memories of Holland to Wales, to a final section which looks outwards. The poet moves from being a stranger by nature of nationality and language, to a stranger in the world by reason of being human. The title reflects Hooker’s sense of not belonging. “I am a stranger in the area in which I live, and a stranger to the tragic history of the area. Being a stranger has affected my idea of myself as a poet (p.83).”[ii] This awareness saves the poems from sentimentality and egotism.

If we include 2016’s Ancestral Lines, then these four poetry books are what used to be called ‘a significant and important body of work,’ in their own right, because of the way they explore a maze of writing problems and offer one way out.

Hooker has quoted David Jones’ “one writes with the things at one’s disposal” which seems incontrovertible. However, biography is one of those things, and if biography is what makes writers who they are, then how do they write autobiographically without falling into the trap of producing something that is either private or, perhaps, worse, a lyric poem that begins and ends with the egotistical /I/? Hooker describes the problem: “I distrust the autobiographical impulse with its temptation to egotism and assumptions of finality. […] nostalgia came with a horror of being stuck in an idealised version of the past.” (‘A Note on Autobiographical Poetry,’ Preludes p. 79).”

The danger becomes more pressing for a man in his eighties, who has reached a time in his life when looking back seems inevitable. Ancestral Lines was Hooker’s direct confrontation with the problems of writing autobiographically. In ‘Lyric of Being’ the essay that ends that book, he wrote: “My concept of the poet was that of one who struggled to keep open a channel between self and the world and the living and the dead, as opposed to writing a verse beginning and ending with the self (Ancestral lines p.76).”

Born in 1941, in the south of England, Hooker has acknowledged his earliest literary influence was Richard Jefferies. If Jefferies taught him to pay attention to the world around him, he also gave Hooker his lifelong interest in the idea of ‘Ground’ – a word which has developed in his writing from referring to the significant place for the writer, to the complex relationships that link the individual to community, literature, history and geography. By acknowledging that grounded relationship, the poet can move away from both egotism and sentimentality.

His literary influences include some of the great modernists, particularly T. S. Eliot and David Jones, and his work negotiates the complicated legacy those writers left for those who admired them. Poetry is a serious activity. The poet exists as practitioner of an art that is both contemporary and ancient, both specific to the language spoken and yet open to poetry in all languages. Above all, those writers bequeathed a distrust of the whining Ego and what might loosely be called ‘confessionalism.’ There is an irony here, which should be acknowledged. For so many writers these are not problems. What Hooker is trying to avoid is the only thing they know how to do.

Another irony is that for a man who admires David Jones and George Oppen, he writes like neither of them. Bunting’s praise of Scarlatti describes Hooker’s poems. Initially it might seem strange to link Scarlatti’s sixty-four notes to a bar ripple and rush with Hooker’s uncluttered verse.

It is time to consider how Domenico Scarlatti

condensed so much music into so few bars

with never a crabbed turn or congested cadence

never a boast or a see-here, and stars and lakes

echo him and the copse drums out his measure

snow peaks are lifted up in moonlight and twilight 

and the sun rises on an acknowledged land.

(Basil Bunting, Briggflatts)

                                                           

But in the verse, there is no pyrotechnical ‘see here,’ no pretence to ‘poetic thoughts’ no one ever had except when trying to write a ‘poetic poem’ – no congested cadence of jumbled syntax, no boastful ‘look at the vocabulary I pillaged from the thesaurus’ or ‘be impressed by my references to things you’ve never heard of.’

In ‘Reflections on Two Welsh Words’, Hooker writes: “In tune with the thinking of modernists such as T. S. Eliot, David Jones, and George Oppen, I conceive of the poem as a made object, a thing that stands apart from the poet, an act in a transpersonal ‘conversation’ (p. 84).”

His poems have a conversational tone that only someone who is tone deaf would call artless. However, art as conversation means more than just tone. He has acknowledged his debt to Martin Buber’s I and Thou.[iii] According to Buber, the destructive tendency is to turn every ‘you’ into an ‘it,’ into something that can be instrumentalised, or used, or packaged – in poetic terms, to see oneself, like a Wordsworth, as the centre of the universe. The challenge, simplifying Buber, is to see and celebrate the other in all its specific otherness AND not lose the /I/ that is interacting with it. [iv]

Hooker achieves a balance between the person writing and the subject of the writing. ‘Rowan Tree’ offers the most straightforward example. From Wales, or the Welsh poetic tradition, he took the idea of poetry as a vehicle for praise. ‘Rowan Tree’ is a song of praise but made new by the poet’s refusal to pretend the tree cares about him.

It pleases me

that you are no thing

of words, but indifferent

to all I say or think.

Yet having contemplated the tree in all its seasonal and historical variations, the poem ends.

Rowan tree

that enchants my days

be to me, if only

in imagination,

an old man’s staff.

Let me stand with you

against Atlantic gales.

Allow me to warm myself

with your leaves’ red glow

against the coming cold.

To write about the tree is to acknowledge what the tree means to the writer. The difficulty is to see the subject not as an extension of self, but as something in relation to self. As he writes about people who were important to him, he preserves their essential strangeness while celebrating what they meant to him. In ‘Gwenallt,’ for example:

But I will not insult the man

with elegy, or lessen his ferocity

with emollient words.

                        Let me see him

as the Jeremiah he was,

                                    prophet

of the death we have dealt a nation,

and the doom we are bringing on our own.                                        

Living and working in Wales exacerbated the problem. Acutely conscious of his strangerhood, in a country whose language he didn’t master, Hooker was an unwilling representative of the race some of the Welsh writers he admired and championed saw justifiably as The Enemy. The pressure of this alterity may not be comfortable for the individual, but it is bracing for the poet. It acts against any tendency to ‘egotism and assumptions of finality.’ It makes nostalgia uncomfortable and reminds the poet of the difference between reality and any ‘idealised version of the past.’

The Welsh poetic tradition also began in commemoration. The poem offers both poet and reader the possibility of learning how to see and different ways of understanding. Hooker’s poems deal with places made memorable by the people he associates with them, or where tragedy happened. The poet commemorates by finding the image to bring events to the reader’s attention and understanding in ways that journalism cannot. In ‘Passing through Aberfan,’ fourteen lines of understatement manage to capture the horror of an event that once reverberated through British culture. ‘On the Road to Senghenydd’ confronts the problem of writing about another, perhaps less well-known disaster.[v]

Do not imagine you can imagine it.

Do not suppose you know

what grief is, or terror, or courage

of men entering an inferno

to rescue their kind. Today

you may think the scene medieval,

like a picture of hell.

But you will know nothing

unless you catch a distant echo

from the very ground, where

a father calls for his son,

and a son cries for his father.

Following Buber’s lead, the poems explore the rich variety of life. There is anger, and sadness, and humour. ‘Haunted House’ begins as any rural ghost story:

Children called it

the haunted house.

It may have been because

an angry man lived here.

But the swerve at the end is both unexpected and highly effective.

Whatever it was, I do not know

why children passed this house

with a tremor of fear.

What I do know are days and nights

when I would have given my life

to feel the touch of a ghostly hand.

It’s easy to confuse ‘serious’ with humourless, but in Hooker’s case that would be a mistake. To be human the poems have to smile occasionally. This is from ‘On the Painting called Peace:’

But the artist’s soul was in it.

It wasn’t his fault

that he was a Victorian.

This is from ‘In Memory of Norman Schwenk:’

An American in Cardiff

you were always a man from Nebraska –

though a follower of Glamorgan cricket,

which in recent years

has been a hopeless pursuit.

I turn a page and read ‘Dialysis: reading Ibn ‘Arabi:’

Love is my creed.

Wherever love’s caravan

turns along the way,

that is my belief.

Briefly, an image

of holiday traffic on the M4

passes through my mind.

One of the ways out of the problem of the ego, is the figure of the man at the window.[vi] Looking outwards has been a common theme in Hooker’s recent books. Poems frame a space for thinking through and in language, inviting the reader to look and think again. As he writes in ‘David Jones at Capel-y-ffin,’

                        And yes, it is true
the universal is revealed
through the particular thing.

‘On Gelligaer Common’ begins: “A wild horse with its hoof trapped/in the rusted springs of a mattress.” If the poem is ‘about’ the weight of history, the way it traps and tangles the present, then the ‘about’ is carried in the images rather than in prose-like argument. Nor does poem or poet have to offer a conclusion or preach. ‘On Gelligaer Common’ ends; “The wounded horse strains to free itself/ but the rusted springs hold.”

Seagulls have been the subject of several memorable Hooker poems, and we come across them again in ‘Man at a Window: six observations:’

Gull, gull,

lover of sea

and rubbish dump

devotee of plough

take me with you,

the observer asks,

                        let me share

a world that is alive,

where sea roughens

with flying spume

under the west wind.

If you live on the coast no poem can make you see seagulls ‘for the first time’. But a poem can colour the way you see them, so the irritating, chip-scavenging noise-makers will never be the same again.

‘Man at a Window: six observations’ ends the book. The sixth poem offers an image that might stand for Hooker and his most recent work. The Man at the Window is alone, separated from what he’s observing, but not trying to conscript what he sees to his own purposes, while celebrating what he sees and what it evokes for him. It begins:

One bright star

solitary, it seems

in the whole night sky.

Not knowing the star’s name it reminds him of

[…] the young poet
who never died, but lives
steadfast,
for the holiness that is love.

You might miss the allusions to Keats; you might think the ‘young poet’ is the poet’s younger self. It could well be, but it’s hard to miss the affirmation of one possible role of poetry. The passage quoted earlier about T.S. Eliot, David Jones and George Oppen continues. “I differ in emphasising its nature as an emotional process. I have finally come to recognize that I am primarily a lyric poem and a love poet.”

Love is a dangerously imprecise word. I’d suggest that for Hooker, ‘love’ is not just the confusion that drives adolescents to attempt poetry but a mature working through of Buber’s ideas about the possibilities of human relationships, and how the self relates to the world’s variety of people, writings, history and places. ‘Love poetry’ describes an open-ended conversation, grounded in what Keats called “the holiness of the Heart’s affections.”[vii]


[i] Word and Stone (2019) and Preludes (2024). In the last five years Hooker has also published a book of essays, and three books of mixed poetry and prose in a genre he has made his own: The Art of Seeing (2020), The Release (2022), Addiction, a Love story (2024) and Presence and Place (2025). All  of them have been published by Shearsman. To do it justice, With a Stranger’s Eyes, should be considered in the context of this group of later work, reaching back to include 2016’s Ancestral Lines. But that requires more words than an essay offers. 

[ii] Unless otherwise stated quotations and page numbers refer to With a Stranger’s Eyes.

[iii] The Austrian-Israeli philosopher Martin Buber (1878-1965) published Ich und Du in 1923, published in English in 1937 as I and Thou – a meditation on human relationships, and a critique of objectification and over-abstraction.

[iv] ‘Simplifying’ here is an extravagant understatement.

[v] In 1913 an explosion at the pit head killed 439 men and boys. It was the worst mining disaster in British history.

[vi] I’ve written about the man at the window in the context of The Release. https://ladygodivaandme.blogspot.com/2022/02/jeremy-hookers-release-part-three-poems.html  I’ve reused the Bunting quote from that essay.

[vii] John Keats, in a letter to Benjamin Bailey dated 22 November 1817.

How Zaal met with Rubadeh

HESSAM ABEDINI is a PhD student in Comparative Literature at the University of Oregon

Translator’s Introduction: Shahnameh (The Book of Kings), completed by Abol-Qaasem Firdausi in 1010 AD, stands as the national epic of Iran, and cornerstone of Persian identity. Through some 50,000 couplets, this monument chronicles the mythic history of Iran from Creation to the 7th-century Islamic conquest, enshrining the Iranian heritage in stories that continue to resonate across the centuries.

The following passage is from the famous love-story of Zaal and Rudabeh, their meeting through the careful arrangements of Rudabeh’s maidservants. The chamber mentioned in the opening lines refers to Rudabeh’s quarters; her damsels lock the door guarding the lovers’ tryst. The narrative builds to the dramatic moment where Rudabeh appears on the rooftop, letting down her hair for Zaal to climb – a story-motif familiar from other tales in world literature (Aarne-Thompson-Uther Type 310, The Maiden in the Tower), in the West, especially Rapunzel.

Firdausi writes in the Persian bayt, a couplet or distich of two end-rhymed 11-syllable mesras (hemistichs). Instead of the Neoclassical heroic couplet, I have preferred to use English blank verse, as an English epic form both suitable and more capacious to accommodate the meaning of the original. Each bayt of two 11-syllable verses is translated here as two blank-verse lines, occasionally expanded to three as needed, to capture the full Persian content. While Shahnameh rarely features enjambment between bayts, couplets 5-6 present a notable example, duly recreated in the translation. Persian bayts are numbered in the left margin: right margin-numbers count the English verse-lines.  

This translation is based on the authoritative critical edition: Djalal Khaleghi-Motlagh, Shahnameh, Sokhan Publishers, Tehran (2015).[1] [2]

How Zaal Met with Rudabeh

1.         When twilight veiled the shining sun to sleep,

Maids locked the chamber-door; and hid the key.

2.         A damsel carried word to Zaal awaiting:

‘Now all’s prepared to welcome your approach!’   

3.         As wooer to his mate the hero came                                                   5

Toward the palace, where his heart yearned to dwell.

4.         Cypress haloed with the full-rounded moon,

A beauty with coal-eyes and cheeks aglow

Upon the roof she walked; and graced the night.

5.         When from afar the son of Saam the Horseman[3]                               10

Drew near, that highborn maiden at the sight

6.         Opened the ruby lodestones of her lips

‘Welcome, O youth of noble blood!’ she cried,

7.         ‘May the Heavens rain on you sweet blessings,

And may the circling sky salaam your feet.                                       15

8.         Let my loyal damsel’s heart be filled with joy

As head to toe you match her every word!

9.         To stride so far from your pavilion,

The trodden miles must pain your royal steps!’

10.       When the great hero heard her dulcet voice                                       20

And glimpsed that sun-cheeked maiden standing high,

11.       Her radiance made the rooftop shine like gems

            And earthen walls to flame with opal fires.

12.       He thus replied: ‘O you of moonlit face!

            May Earth and Heaven shower you with blessings.                           25

13.       How many nights I watched for Sumbalet,[4]

A supplicant before pure Heaven’s throne,

14.       Beseeching Him who all rules grant my wish:

To let me steal a glance at your fair face.

15.       At last you bring me joy, to hear your voice,                                         30

Your coy gentleness and sweet-sounding words.

16.       Seek out some way that we could meet together

Why should you stay above while I’m below?’

17.       The fairy-faced one heard the hero’s words

And swiftly loosed her silk vermilion veil;                                        35

18.       From cypress-limbs unwound her snare of locks,[5]

Cascading down in ways no strands of musk

Could ever twist with such a graceful flow:

19.       Coil within coil, and snake on snake entwined;

            The budding pomegranates burst upon her neck.                               40

20.       She said, ‘Make ready now, and gird your loins:

Show forth your lion breast and royal grasp!

21.       Seize the sable ringlets waving at my side;   

For you alone I let these tresses fall.’

22.       Zaal gazed upon that moonlit face above                                           45

In wonder at her face and flowing hair.

23.       He thus replied: ‘This cannot be the way!

On such a day may sunlight fade from sight

24.       When I should strike at my own life in vain;

With so keen a spear transfix my wounded heart!’                            50

25.       He quickly seized a lasso from his page,

Then looped and cast it high in breathless speed:

26.       The lasso fast upon the battlement,

            He deftly scaled the wall from base to peak.[6]

27.       At sixty cubits’ height he climbed upon                                             55

The fortress-roof; and standing there at last,

With reverence the fairy-faced one bowed.

28.       She grasped his hand in hers that very hour;

And each embraced the other, drunk on love.

29.       Down she stepped from off the lofty turret                                        60

            With her majestic hero, hand in hand.

30.       Within the golden chamber they repaired:

            A hall of splendour worthy of a shah,

31.       A Paradise aglow with blazing light,[7]

And handmaidens attending to their houri.                                        65


[1] This translation was undertaken at the request of Professor Martha Bayless, University of Oregon, for a forthcoming book on Rapunzel tales. I wish to express my profound gratitude to British poet Dr Rahul Gupta for his invaluable guidance in rendering this Persian poem into English blank verse. While his poetic insights proved instrumental to this translation, any shortcomings remain entirely my own responsibility

[2] In the transliteration of Persian names, double “aa” indicates a long “a” sound, as in Zaal and Saam (pronounced like the second syllable of “bazaar”)

[3] Saam the Horseman: hero in the Shahnameh who abandoned his white-haired infant son Zaal on Mount Alborz, where the mythical bird Simurgh raised the child until Saam’s later retrieval

[4] Firdausi refers to the star named Spica in Western astronomy; I have used an alternative name, Sumbalet (from Arabic سنبلة sunbulah, meaning “ear of grain”) for metrical and euphonic purposes. Both names are fitting – Spica is the brightest star in the constellation Virgo (the Maiden) and its traditional Arabic names often reference grain or harvest imagery, reflecting its cultural significance in agricultural calendars

[5] In Persian love poetry, long dark tresses are likened to a lasso (Persian: kamand) that ensnares the lover’s heart. I have opted for “snare of locks” to capture both the beauty of the hair and its role in love’s captivation, avoiding the New World associations of “lasso”

[6] Although Rudabeh offers Zaal her unbound tresses to climb, he not only declines but vehemently rejects the idea as unthinkable, declaring he would rather die than risk harming her in such a way. This stands in stark contrast to Western versions, most famously Rapunzel, wherein the hero does use the hair to scale the tower

[7] The word “paradise” comes from Proto-Iranian *paridayjah meaning “walled enclosure” or “royal garden.” The Persian equivalent is firdaus (فردوس), which gives us the poet’s name Firdausi, meaning “of Paradise.” In contemporary Persian, pardis (پردیس) derived from the same root has come to mean “university campus”

A structured lightness

The Old Current

Brad Leithauser
Alfred A. Knopf, 2025, 84 pps., £9.99

Brad Leithauser’s new book is aptly titled. The simultaneity of old and new is at the forefront of this collection, and with good reason: most of the poems deal with the themes of memory, childhood, nostalgia, and loss. As the current of a river carries the past forward into the present, so this book makes the old new, and presents us with Leithauser’s unique and relatively unchanging style. Looking back on his older works, there’s a continuity in his style over the last 30 years. This bespeaks a poet whose style is a part of them, something achieved and conserved.

The book overall is very well-structured; that is, it is very clearly and thematically structured. Leithauser’s experience as a novelist shows here: the work is organized into chiastic parts, which taken together have a rising and a falling action.

The first part is “Darker,” where themes of birth and youth provide the top-note for a full-bodied occupation with the past. However, this section also introduces the themes of old age, of finality, which run throughout this book. The second section contains poems which spring from Leithauser’s time at the Kyoto Comparative Law Center in Japan. Thematically, we move from childhood to young adulthood, from infancy to activity. The best poems in these sections are mostly epigrams: ‘The Philosopher’s Walk’ and ‘The End of the Adventurer’ from Darker, and ‘How it Looks From Here,’ ‘The Third Suitor,’ and ‘A Beach of Big White Stones.It is no secret that that epigram, like hanging, has a way of sharpening the attention, and of forcing a poet towards a kind of formal and intellectual concentration he might not have elsewhere. This quality of attention and concentration is more absent from the poem that gives the book its title.

In general, however, Leithauser’s metrical style is a little unbuttoned: in both this as well as his love of sentiment and memory he is reminiscent of Auden. In places, this sentimentalism becomes bathetic and trivial (as in the poem ‘Furry) and the rumpled meter and half rhymes look slovenly, as in the opening poem ‘Lullaby for a Newborn,’ or, regrettably, the poem that gives the book its title; although the story both poems tell, and the scenes they depict, are not uninteresting. That said, Leithauser succeeds often enough.

This is not to say that Leithauser is a metrical novice. He seems especially to love iambic tetrameter – its sing-song sway, its potential for both irony and lightness. His rhyming is inventive, as ‘The Third Suitor’ demonstrates, and he can tell a story. Throughout, he is also at great pains to explore and affirm the ordinary and the day-to-day. Leithauser’s work aside, this mode of poetry, a kind of bourgeois lyricism – suburban, intentionally small poetry – is often read by and produced by conservatives and formalists, probably in reaction to the hangover from the stream of pseudo-romantic, beatnik, hippie, Freudian, psychological, deconstructed, antiracist or Tik-Tok-infused industrial byproduct that many poets have been slinging for the past few decades. This petite romanticism has its place. Its benefit is that, at its best, it is clearly written, normal, and aims to be reflective of the values associated with what Yvor Winters called “the plain style.” That said, one begins to tire of writing and reading it if it is unredeemed by sharp observation, psychological realism, and an appreciation of the real scope that even a normal, small life affords.

Leithauser addresses an issue adjacent to this one in an interview with Ryan Wilson (Literary Matters 9.1). I highly recommend the interview, which will do a better job of introducing Leithauser’s work to new readers than this review. His is an impressive resumé. The quotations below are from that interview, and serve to put this new book of poems in their proper context:

RW: ” . . . These days, I daresay a great many young writers go in fear of nostalgia because it seems irrevocably connected to sentimentality, but your novels, while sometimes steeped in nostalgia’s honeyed glow, don’t come across as sentimental at all. Would you discuss how you think about the relationship between nostalgia and sentimentality?

BL: Sentimentality interests me a good deal. I sometimes feel especially drawn to writers who are often at their best when being sentimental—however unlikely that may sound… In a better universe than ours, the distinction [between writing interesting and likeable characters] wouldn’t exist. To be likable would be to be interesting. It’s one of many ways in which the world of fiction fails to correspond to the world we live in. Kindness, goodness – these things are so welcome in real life, where surliness and suspicion so often rule. But kindness, goodness – these things are often dull on the page. So even without thinking much about it, perhaps, the novelist learns to be wary about depicting virtues of this sort. In addition, among critics there’s that pervasive axiom (again, perhaps insufficiently thought about) which says that kind characters are inevitably sentimental. Hence, the elderly retired nanny in Waugh’s Brideshead, who takes such a loving interest in her former charges, is seen as sentimental. Yet I find her utterly believable. I often wonder about some critics: have they truly never encountered disinterested compassion, clemency, solicitude? I suspect they have, but have also trained their critical judgment to view its depiction as inherently untrue-to-life. I see that we’re back to the subject of sentimentality, a subject of endless interest to me. With many critics (as with many novelists and poets), there’s a self-congratulation about being unsentimental – about being sufficiently hard-boiled and cynical – that strikes me as itself sentimental. I find this is true about two modern poets I absolutely revere – John Berryman and Philip Larkin. There’s a persona to Berryman – the one who keeps saying, effectively, “Here I am looking death in the face, Pal” – that emerges a little too glibly. These things are hard to discuss without oneself sounding self-congratulatory or unsympathetic. But I remember as an undergraduate in Elizabeth Bishop’s class the day she brought in Larkin’s High Windows, and read some of the poems and we discussed them. Now that book strikes me as an absolute masterpiece. I think she thought so too – but she was trying to illuminate some aspect of the book that displeased her or unnerved her. And if I understood her aright, she was saying there was something a little too easy – sentimental – to the book’s darkness. The harder task was to see light within the darkness. Gentle Miss Bishop, it turned out, was taking up in her poems the more difficult task. There’s a good argument to be made, anyway, that her winsome and delicate Geography III, which came out a few years after High Windows, is the less sentimental, the much tougher, of the two books.”[i]

I quote the paragraph because I agree with it in large measure, even as a reader who has revisited Larkin more often than Bishop. I also want to make sure that my comments about Leithauser’s occasional lapses into the sentimental or trivial, as I have put it, are seen in their relation to the author’s values and sense of the world. One can have too little, as well as too much, lightness.

Appropriately, when we move to “Lighter,” the middle section of the work, we see that light verse takes wit to write. Leithauser has this in abundance, and playfulness besides. The best here are ‘Six Quatrains,’ ‘In the English Department Lounge,’ and ‘The Muses.’ ‘Icarus and His Kid Brother’ is inventive, but hard to read aloud properly. ‘Kisses After Novocaine’ is trivial, the subject matter unequal to the pseudo-reflection that attends it; it could have been funny had the innate absurdity of the situation been carried to greater lengths. I quote my two favorites of the ‘Six Quatrains’ in full:

II. ANONYMOUS’S LAMENT

Though love, (it’s been said) is a perilous game,

       At times I might wish to be bolder—

Just once to be either the moth or the flame

        And not the candle holder.

IV. WHAT TO BELIEVE: A BIBLICAL EXEGESIS

The garden of Eden?

       Maybe a fable.

Yet you can be certain

        Cain slew Able.

The next section, “At Home” begins the book’s thematic diminuendo. This section of the book seems to me more uneven than its fellows. Its themes are domestic, familial memory and sentiment. ‘Permeable Worlds’ is really a collation of three separate poems that are thematically joined, but it holds together well. It is observational, yet does a good job of making the ordinary strange, highlighting the otherwise unobserved. ‘Some Stranger’s Passport’ is more interesting in its second half than its beginning, and one feels like the windup was not quite worth the pitch, although the plot (involving two doppelgangers whose paths cross) sounds like a short story Leithauser never wrote; if it had to have been a poem, it would have been better to have been a long blank verse poem. ‘Furry’ is odd, disjointed, and bad. ‘A Single Flight’ gives us Leithauser’s five-page version of Wordsworth’s ‘Preludes’ and Betjeman’s ‘Summoned By Bells.’

When we reach the last section (also named “Darker,”like the book’s first part,) we are greeted by eight short poems, mostly about animals, machines, and a man with severe dementia. Since human beings entertain all manner of hopes about their innate worth, ultimate destiny, and what constitutes their happiness, and are also capable of asking the questions about life that animals are not, a poet can make effective use of “the pathetic fallacy” to strip such things away, and leave us with raw suffering, raw joy. ‘The Parrot,’ ‘Happy Hour,’ and ‘Motel’ all do this effectively. ‘Blaze’ is a poem with a solid punchline. ‘The Parrot’ reminds one of Baudelaire’s poems about cats, pipes, and other bits of domestic furniture. It also does a good job of permitting the poet a moment of pessimism while identifying such pessimism with a sort of artificial crankiness – the product of maladjustment to unnatural and demeaning conditions. (Is it a caricature of Philip Larkin?) The book ends, appropriately enough, with the poem ‘Total’, which is so effective that I quote it in full, below:
For now, this once, a blackened noon.

              Cold silence drops on everything.

. . . It’s clear the world is ending soon.

              And why in their dead reckoning—

Their voices echoed off the moon—

              The crickets have begun to sing.

This poem (another exemplary instance of the integrity and clarity possible in epigrams) does an excellent job at pulling together the thematic threads of the book: life and death, music and terror, psychological immediacy and ironic distance, with a dash of humor and humanity. We are dropped into the middle of panic at the omnipresence of death, and then we are required to see things in perspective. Life and happiness (and the crickets) have the last word.

The epigrams and the “light” poems are the most successful, and I do not think this is to damn Leithauser with faint praise. These kinds of poems are often the hardest poems to write, since they require concentration, wit, ruthless editing, and poetic mastery, whereas very little is easier to write than the breezy Wordsworthian memoir-poems that are also a part of this volume. Almost no single poem in this book is a ‘Great Poem,’ but there are many strong poems collected here. (‘Total’ may be the best.) As is so often the case with well-wrought lyric poetry, we end by wishing to know the person who wrote the poems better, because of the intelligence, the humor, and the sympathy for suffering that the poems reveal. On the strength of these poems, I purchased one of the author’s novels and am looking forward to deepening my acquaintance.


[i] My thanks to Ryan Wilson and Literary Matters for their kind permission to use this quotation. See Issue 9:1 – Literary Matters

Verse for today

Barcoo, Queensland, 1906. Image: Wikimedia Commons

The Foal in the Wire

Robbie Coburn, Lothian, 2025, 121 pps.

Set in rural Australia, The Foal in the Wire is a book length narrative of short, individually titled poems.

The story is told by Sam, an adolescent boy. One night he finds a foal caught in a barbed-wire fence. He and his neighbour’s daughter, Julia, save the injured animal. As they help it regain its health, they draw closer together. Sam’s parents’ marriage is falling apart; he’s bullied at school, and Julia’s father is an abusive drunk. Some things are resolved: some can’t be.

Australia has a tradition of narrative poetry that shows how rich and varied the ‘verse novel’ can be. The three best known, Dorothy Porter’s The Monkey’s Mask, Les Murray’s Fredy Neptune, and Alan Wearne’s The Lovemakers, demonstrate different ways a writer could approach ‘narrative verse.’ They are all book-length stories, their lines don’t go all the way to the right margin, and they are marketed as poetry. Their differences are greater than these similarities. Porter’s narrator, Jill, is the literary granddaughter of Raymond Chandler’s Philip Marlowe. Told as a sequence of short, free verse poems, Porter’s lines and images create a modern, laconic private eye. Fredy Neptune is a masterclass in controlled rhythm, and the story, progressing through tightly controlled eight-line stanzas, reads like a picaresque novel. Wearne’s The Lovemakers, with its huge cast of characters, written in a variety of verse forms, reads like nothing and no one else, and at 800 pages is one of the longest verse narratives.

At the same time, staying in Australia, there’s a tradition of verse novels aimed at what is now described as the Young Adult market. Pioneered by writers like Steven Herrick, whose A Place Like This still reads well after thirty years, these books range from Herrick’s teenagers trying to find their place in modern Australia to work as different in both form and content as the dystopian science fiction of Lisa Jacobsen’s The Sunlit Zone.[i]

The Foal in the Wire, aimed at the YA market, sits comfortably in such company. It would make an excellent short story. The question anyone writing narrative poetry is forced to confront, sooner or later, is why not write the story in prose? Part of the answer, as suggested above, is that there is a range of techniques for organising words and creating effects with words which are available to someone writing verse.

Coburn has chosen to make little use of those resources. If organised sound is the essential characteristic of poetry, there’s little poetry in the book. The Foal in the Wire opens:

As I run down the veranda steps
in the dark

I can still hear them screaming
at each other
inside the house.

he doesn’t love her
and she doesn’t love him
but they stay.

Read aloud, I can’t hear a significant difference if the lines were written out as prose: As I run down the veranda steps in the dark, I can still hear them screaming at each other inside the house. he doesn’t love her and she doesn’t love him but they stay.[ii] It is a very popular stye of verse. The internet is awash with poets who write declarative sentences chopped into short lines. Some of them have had astonishing commercial success.[iii] For anyone brought up on this kind of poetry, and that includes many of the current YA market accessing poetry outside of school, Coburn’s style is going to be immediately familiar and comfortable.

In short poems, the style has very little to commend it. It sounds like a clumsy effort to plunk ‘Three Blind Mice’ on a Stradivarius which has recently been used by a virtuoso to play Bach’s Solo Partitas for violin.

However, as Coburn’s poem in The Brazen Head for Spring 2025 suggest, style here is a choice, a balancing of possible loss and gain, and such a plain style has definite advantages when used to write narrative verse. 

No one speaks in poetry but it’s easy to imagine someone telling this story. If Sam were speaking in iambic pentameter or tightly controlled Spenserian stanzas, littering his story with clever literary allusions, he would not sound like a lost teenager in rural Australia.[iv]

The other major advantage is pace. The story moves with the inevitability of a folk tale or a parable. Like a folk tale it can deal with cruelty and loss without romanticising or sensationalising either. 

Like a folk tale there is a characteristic blend of the general and the specific. Small details give the story credibility while there is an absence of details that would identify where and when the story takes place. The Foal in the Wire is located somewhere in rural Australia, on two properties that run horses. There is little to fix when the story happens. Having moved away, Julia writes a letter and sends it through the post. Although she and Sam take the bus to school, they don’t use computers or phones to communicate.[v]

Balanced against this is a careful use of detail making the story believable. Sam sneaking out at night:

“making sure to stay on the clover

lining the sides of the path

to avoid the potholes and depressions

left in the ground by horses.

tells us he’s done this many times. Both children, having watched their fathers, know how to help the foal.

Julia has bought another bottle of formula

and I have a bundle of hay

I gathered

from inside the shed.

dad won’t notice.

whenever hay is lifted

stalks fall from the bale

and gather on the floor. 

Style allows the story to become its own metaphor. The foal is both a particular foal, and a symbol of those who are damaged and survive. None of this needs to be underlined or emphasised. 

It would be a brave writer, especially in a first book, who trusted the reader enough to let the story do all the work. And ‘story’ isn’t everything. The book has a therapeutic potential. It’s offering its readers a realistic message of hope. Coburn occasionally gives those readers a gentle nudge towards the preferred reading as the narrative unfolds but comes close to labouring the point at the end.

The story ends at ‘After’, which concludes:

I want to write down everything

about my brother and Julia and the foal

I am no longer ashamed of who I am

and where I come from.

I can hold on and be anyone.

Two poems follow and both make the same point without adding to the story. The last piece, ‘Wounded Animal’ ends:

Maybe this

scarred and haunted body

is enough–

the wounded animal

is capable of survival.

If this seems to be restating what was already obvious, it is in keeping with the narrator’s character in a book aimed at adolescent readers and dedicated ‘for those who are wounded and surviving.’

There is a contemporary tendency to read poetry through the life of the writer. To claim that the writing is ‘authentic’, ‘raw’[vi] or ‘based on experience’, can set up a defence which frames any criticism as cruel, irrelevant or a personal attack on the writer.[vii]

But as made art, published and offered to strangers, what should matter is the quality of the product. No matter how intense the experience, or the emotion it engenders, once it’s written down and offered to a stranger, it is an unpleasant fact that even trauma is a cliché of life and literature. The more literate the reader, the greater the chance they’ve read versions of this story before. As humans we sympathise with people who suffer, but readers deserve something more for their money than a stranger telling them how bad their life was.

In the wrong hands The Foal in the Wire would be a string of YA Fiction cliches: a family disintegrating after the death of a child, a narrator lost, isolated, contemplating suicide, bullied at school, first love, first sexual experience, a drunk abusive father, some form of reconciliation.

What is therefore most impressive about Coburn’s handling of his material is that at no stage does his book read like a string of clichés. ‘First Time’ is that rare piece of writing, a description of a first sexual encounter that doesn’t sound coy, crude or clinical. It manages to capture the baffling nature of the experience:

like holding a body

and cradling a ghost

at the same time.

Bunting’s injunction: ‘Emotions first – but only facts in the poem’ might be too austere for a modern audience, but Coburn’s book comes close. There is no self-pity, no attempts to exaggerate the horror of the situation and no unrealistic Hollywood ending in which everything is made good and Sam and Julia live happily ever after, running their own shelter for abused horses. 

Whether or not the story is based on lived experience, Coburn’s triumph is to make it believable.


[i] The list of book length narratives could be extended, but these examples give some idea of their variety. Verse novel is no more a genre than prose novel.

[ii] This review was written with an uncorrected proof copy so quotations may vary in the final, published version. In the version I used, sentences within poems consistently begin without a capital letter.

[iii] Why readers buy books containing poems they themselves could have written while they were still at high school is one of life’s mysteries.

[iv] This is not to suggest that there are no literary teenagers in rural Australia. One of the criticisms levelled against Fredy Neptune was that its central character was too eloquent.

[v] There are possible reasons for a lack of phones and computers but their absence adds to the effect.

[vi] Although it seems I’m in the minority, ‘raw’, when applied to writing, is not a compliment. It suggests a lazy chef slapping uncooked food on the diners’ plates and leaving them to do his or her job.

[vii] The other version of this is to dismiss the writing without reading it because ‘everyone knows’ the writer is guilty of unacceptable behaviour, beliefs or opinions. Both popular extremes tend to ignore the actual writing.

R. Anthony Browne

DAVID DUMOURIEZ wouldn’t be tempted to blow his own trumpet even if (a) he had a trumpet or (b) he knew how to play one

R. Anthony Browne

He loves to walk, thinks it
                        ‘concentrates the mind’
but never moves the same way twice>
You see, he can’t decide. Longer steps
transport the body quicker, no debate.
But sometimes – OK, often – straining’s
the occasion of a slip. The shorter pace
provides a sense of height (a boon
at five feet eight, it should be said!)
yet, performed with some neglect, could see
itself interpreted as ‘mincing’ or as ‘camp’.


And so, you see, at forty-three, he’s never

found his stride. He will, though, he believes.

Such matters can’t      be rushed or forced.

As he tells himself repeatedly:

            ‘elegance is key’.


Where some are something in the City,

he is half. The lesser half of something,

or the greater half of nothing, isn’t clear.

He has a desk and cubicle, and youngsters

to assist him if they’re in. His bosses know

his work but struggle with his name.

Except at Christmas, which is strange.

By their good auspices, he hopes to have an

office of his own. He doesn’t for a moment

pause to think that he’s already jammed

his crampon in its highest peak.


But the office is much more. A theatre.

A space in which to see, and to be seen.

A place not just for romance, but for love.

Yes, for love. That’s right.

He’s not beyond that notion yet, or ever.

Could narrate a few amazing tales, could he.

But wouldn’t, for the sake of those in question.

Their modesty and such. And, well, those

delightful moments now were done. The midnight

aches they brought, and shakes of great

anticipation (the more denied, the more intense).

Those girls were gone. Married and had kids.

He recalled them still and wished them well,

even now that everything was over.

In any case, he’d finally found ‘the one’.

Tracey Whitworth (how many months his youth?),

lips never less than crimson, with a curling tongue.

He’d never talked to her of anything

but paper clips and staplers. But he would.

He would. He would …


Yes, it’s elegance defines him, he believes.

Within the office, or without, he aims

to be the one who sets ‘the moment’.

Well, you wouldn’t understand. It’s the pure

articulation of those elements you’ve seen

and hardly noted but which, combined,

create a perfect whole. Let two words suffice:

Cary. Grant. OK, two more: Jude. Law.

For the old world charm, the former.

The latter for a modern urban take.

To this end, he suits it up in style.

Has a little silk and cashmere number,

made for him – of course, bespoke –

by an evasive little cutter on the coast,

with a knowing nod to Dolce & Gabbana.

Defying good advice, he went one-button.


And, when weeks of stitching turned to months,

the piece had almost lost its link to fashion.

Fitted well enough. Except perhaps the sleeves.

On the journey up from Thornton Heath,

he felt a right Marcello in that cloth.

For a while, at least. But those Burton-covered

fools had never noticed. Miss Whitworth

must have done. Yes, Miss Whitworth would.


Walking’s been integral to his carless life.

Well, you didn’t need one in the city.

It’s all our duties, he would say,

to do a little something for the planet.

If a prince among the plebs was what

his destiny was meant to be, then who

was he to argue or complain? That every

person had his place was plain to see.

It fell to him to occupy the role

of an exemplar. And if he were to rise

to greater heights and leave the drunkards

and the hooligans behind – if, that is,

some honour or some recognition were

to come his way – well, let’s just say …


And so you’ll see him at the weekends

on his travels. Most probably he’ll be alone,

but that’s from choice. It’s not that he’s without

close friends – far from it – just they slow him down.

There used to be a fellow, lived near Sutton,

who hoarded Eurovision souvenirs.

They might do Charing Cross together,

Leicester Square. Or Croydon High Street

on a less inspired day. But that was rare.

He found the chap annoying, to be fair,

and saw him less and less, till less was never.

Better company would doubtless come his way.


The climate of the island is his joy.

The coldest days will see him wrestling

with an outsize Crombie from an Oxfam shop

in Coulsdon that’s no longer there.

A little cooler brings a beige check blazer

that he bought from Hackett in a sale.

You should see his orange pocket square!

He likes to think he’d hand it to a lady

if the need for such a case arose.

But such is the dilemma of a dandy:

to aid or to refuse a human nose?

Cooler still brings linen. Bought in Marks

and Spencer off the rack. Perhaps he’ll

team it with a hat. And if he feels

particularly daring, a sockless pair

or espadrilles will go with that.

And always in his pocket is his card,

printed privately, apart from work:


R. Anthony Browne


(he agonised about ‘esquire’)

with his address and contact number,

ready to be handed in an arc if there

were any takers with the requisite desire.


R. Anthony Browne.

The ‘h’ to be distinctly sounded,

thank you very much.


R. Anthony Browne.

To have his trouser bottoms up or down?

To wear a tie-clip? To risk a t-shirt

with a scooped-out neck?


R. Anthony Browne.

These are his seasons and days.

‘We live in hope’

his favourite phrase.


            *(In fact, when at his best,

              he sees himself as Jude.

              And, discount the paunch, it’s true.

              Just not the Dickie Greenleaf Jude

              but the Phil Collins version

              of a later, sadder hue.)

The Lay of Mélusine

CHURL SULLIVAN is a writer from St. Louis, Missouri, who conspires with his feline familiar, Purrmes Trismegistus, to pen poems in the lean-light hours. His work has previously appeared in Sparks of Calliope, and he can be found @Churl_Sullivan or napping in his pithos. 

The Lay of Mélusine

At ease upon a summer’s eve I went

Into the woods to stalk the stag and boar,

Wherein I nocked a dart, and careless sent

Not game, but kindred to that other shore—

My uncle rapping on the devil’s door!

Ashamed I fled into the blotting night,

When Mélusine I saw in silver light.


A crown of wormwood on her raven hair,

A cloak of moonlight and a downy dress:

Would God conceive a creature half as fair,

His whole dominion should be doubly blest,

And war and peace be made but for her tress.

She smiling came up from the river bank,

And in my breast my courage broke its rank.


Said she, “What puts you, Raymondin, to flight?

What brings you breathless to my crystal font?”

And I, “In shame I fled into the night;

My every step a guilty conscience haunts!”

Then merciful she smiled as confidant.

“There is no malice in your heart,” said she,

“A purity of soul in you I see.”


There succored in the softly morningtide,

Upon a bed of leaves wherefore to rest,

She took me in her arms as though my bride,

And woebeset I wept into her breast

Until the tawny sun was in the west.

“Come, Raymondin, and rise,” she whispered low,

“We find our future in that western glow.”


With Mélusine I went into the march,

Atop a tor between two valleys wide,

And there before a ruined Roman arch,

I swore a vow and took her for my bride

At height of noon upon the summer Ides.

Said Mélusine, “This vow the more I pray:

You will not seek me on the Sabbath day.”


Of gratitude and love I promised thus,

Then Mélusine with faerie spell anon

Of sound and stone a castle for us trussed—

And this we called Château de Lusignan,

Our little kingdom on the River Vonne.

Nor did I seek her on the Sabbath day,

Though much I wondered why she hid away.


My darling Mélusine our children bore,

And though the half were sick and palate cleft,

These tender ten were each himself adored:

Not one was of his father’s love bereft,

Nor from his mother’s nursing bosom left.

But ever did our eldest, comely Guy,

Geoffroi the second stoke to jealousy.


Oh, how our little kingdom quickly bloomed!

For every son a castle in his name!

And daily in our towered chamber room

My Mélusine would wait until I came

From back the woods I hunted plenty game.

Geoffroi and Guy with me the verdure roamed,

Returning not until the creep of gloam.


My heart was full and e’er my hearth was filled

With kin and friends and guests from far and wide.

One final jewel my richly halls to gild:

My parents come to join me there inside—

I summoned them from Poitiers countryside.

On Sabbath they arrived into my hall,

And Mother asked when Mélusine would call.


Said I, “On Sabbath Mélusine aways

Unto an arbor on the river’s edge.

There cloistered with the forest fae she prays,

Nor do I think to undermine my pledge:

Ne’er I trespass her rose-adornèd hedge.”

And Mother, “What pray tell does rose ensign?

Does not a lover Mélusine enshrine?”


“My Mélusine our love would not betray,

Our children and our kingdom not forswear!

As sure as on our marriage shone its rays,

The ardent sun of romance gleams as ere!

No other heavenly body can compare.”

These things I said convicted of a fire,

But Mélusine I doubted for a liar.


To sleep I took for quiet and repose,

But sneaked a doubting too into my dreams

As when I woke, I asked “But why a rose?

Does Fate against my budding kingdom scheme?

Has Mélusine a lover by the stream?”

So on the Sabbath night I stole away,

And entered in the arbor where she prayed.


But as the welkin of the darkened moon

So was the arbor lorn of silver light:

There in the empty night I heard a tune,

Of which I followed not by dint of sight,

Until I saw—perceived and was affright!

For Mélusine was in the river bare,

Bescaled like a dragon in its lair!


“What are you, wife?” I cried in my despair,

And rushing down onto the riverside,

Took up my sword to fell the hellish mære,

For this was not the Mélusine my bride!

But she did not her serpent lower hide.

Said she, “In light of truth you see me now,

But love was furnished of a secret vow.”


For want of sense I fell upon the strand,

And to the water threw my father’s sword;

There I repented with an open hand,

And weeping pled, “forsake not our accord,

For still I love you as I do the Lord!”

Then merciful she smiled and said, “My dear,

This which is worth delight is worth a tear.”


To secrecy and faithfulness I swore,

That I would not her serpent half reveal;

And though that night her scales yet she wore,

With congress still our loving pact we sealed—

And God may find me doubting his ideal.

Wherein the morning light she was anew:

Fair Mélusine, my only love and true.


The Lord above forgives us of our sins,

Yet we beneath do not enjoy relief;

My Christian soul be damned for slaying kin,

In Fate and fae I put my firm belief—

‘Twas Mélusine, not Christ, who took my grief!

Of wormwood and of briar is her grace,

And on my night of peril shone her face.


Into my twilight days I sooner scried,

For every father must his line ensure:

With Guy into the woods I went astride,

And on the hunt I made him heir de jure,

His heritance and lordship to assure.

Returning to the hall we made a feast,

And every goblet rang without surcease.


Geoffroi across the banquet table kept,

Nor would he for his brother raise a toast;

Afar I watched as Mother on him crept

As would a Norman on the northern coast:

“The spoils unto victors daring most.”

Then from Geoffroi there came a roaring sound—

He leaping threw his gauntlet to the ground!


“Your favor is no more deserved than mine!

But you are fair and pleasing to the eye.

Let Fate our family heritance assign:

Not beauty but a battle-wit apply—

To duel then, Guy, that one of us should die!”

With arms Geoffroi departed from the hall,

And followed Guy, a rider for the fall.


Before the hall, atop the rocky tor,

Geoffroi and Guy with swords resolved to duel.

My Mélusine a-weeping cried, “O War!

Wreak not on them your venging wreckage cruel!

Must every man with you rejoin to rule?”

But neither son with crying could be swayed,

And next they came to blows and bloody blades.


Of palate cleft and fangèd upper tooth,

Geoffroi was visaged by the gods of war:

He struck with neither pity nor with ruth,

And through his brother’s hauberk eager tore,

Exulting in the clangor and the gore.

When Guy disabled fell before the maw,

I intervened to spare him coup de grâce.


“By rite of battle you secure your claim,

But tarnish not your soul with fratricide!”

Geoffroi replied, “But he is hardly maimed!

He will recover and his time will bide,

Until he bring a challenge for his pride.”

I stepped between the wounded and the willed:

He struck me, then Geoffroi his brother killed.


I held my eldest murdered in my arms,

And woebeset I wept for both my sons.

“What deviled him to cause his brother harm?

What cursèd ichor in our bloodline runs?

That I should wed the fae: what have I done?”

In view of all who stood before the hall,

I cried, “It is the Drake who God appals!”


How Mélusine upon me looked with grief:

She saw that I was senseless in distress—

That I was in the tempest as a leaf!

But I, before our kindred and our guests,

Had broken that which we had once redressed.

Said she, “I leave you with this parting word:

May love as we were bound your spirit gird.”


My Mélusine bestowed me future love:

She gave to me a pair of magic rings;

Then she with tearful eyes looked thereabove,

And to the heavens flew on scaled wings!

Nor did I know the meaning of these things.

All there before the hall in terror fled,

As on the wind a dragon westward sped.


Alone I clung to Guy and wept me dry,

When Mother from the banquet hall emerged.

Said she, “It serves me well to hear you cry:

I for my brother only heard a dirge—

Now you upon your family too are scourge.”

Upon the rocky tor I bursted, “Fate!

From you there is no hiding or escape!”