A wasted ‘life’ of The Waste Land

Image: Derek Turner

The Waste Land – A Biography of a Poem

Matthew Hollis, Faber & Faber, 2022, 524pps., £20
LIAM GUILAR is disappointed by a would-be biography of the landmark poem

If any twentieth century poem deserves a biography, it is T.S. Eliot’s The Waste Land. First published in 1922, it was, and is, an extraordinary poem. Stripped of all the accumulated analysis, commentary, criticism and fashionable condemnation of its poet, it remains as new and startling today as it was a hundred years ago.  

Its significance for many of the century’s literary developments cannot be underestimated. It has also been a fertile source and target for successive fashions of criticism and a starting place for an astonishing number of academic performances.

Matthew Hollis’s The Waste Land – a Biography of a Poem promises to be just that. It isn’t. Instead of telling the story of the poem’s life after it was published, he narrates the lives of the Eliots and Pound up to its publication, reducing the poem to an incident in their lives.

The story of the poem’s creation has been known for fifty years. In 1914, T. S. Eliot had come from America to Europe to study. Instead of working diligently in the philosophy department at Oxford, he had married in haste and abandoned his Harvard PhD. He was determined to become the leading literary critic and poet in London, at a time when London was the centre of the English literary world.

By 1920 he had a secure, well-paid job at Lloyds Bank, a growing reputation as a reviewer amongst the people who mattered, and a circle of the necessary acquaintances. He was also struggling with the knowledge that he had written nothing outstanding since ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’ in 1911. He was keen to write a long poem. Great poets wrote long poems and he wanted to be a great poet.

Lurching from one illness to another, unhappily married, and ‘overworked’, his doctors had recommended he take time off and the bank had obliged by giving him three months paid leave. He went first to Margate, and then Switzerland. Soon after returning, having discussed his poem with Ezra Pound, The Waste Land was published to critical acclaim, scorn and baffled incomprehension. It divided the readership then and continues to do so now.[i]

The story was qualified when the manuscript resurfaced and was published in facsimile in 1971. It was then possible to see that the poem was initially twice as long. An assemblage of parts called ‘He Do The Police In Different Voices’, it began, not with ‘April is the cruellest month’, but ‘First we had a couple of feelers down at Tom’s place’. There was a long section in rhyming couplets describing a woman, Fresca, getting out of bed, which reads like Swift doing Pope with all the disgust but none of the rage or energy. What would become the shortest section of the poem, ‘Death by Water’ was originally a long narrative about a sea voyage. It became obvious from the facsimile that Ezra Pound and Vivien Eliot had played a significant part in shaping the final poem. Pound had cut the draft by half.

T S Eliot. Image: Sneh Vatsa. WIkimedia Commons

By the late 1970s, one source put the total of published books and articles about Eliot, his poetry and criticism, at 4,319. A bibliography for the years 1987-2013 adds another 1,624 items. Neither figure includes unpublished dissertations, theses, book reviews and conference papers or lectures. Hollis’s own bibliography runs for over twenty pages. There are at least two biographies of Vivien Eliot and a recent three volume biography of Ezra Pound. T. S. Eliot has been the subject of several, the most recent biography being Robert Crawford’s justly acclaimed two volume life. With all this information available, what hasn’t already been said? 

Hollis tells the story of the poem by tracking Pound and the Eliots through the years leading up to its composition, starting in 1918 but moving chronologically backwards and forwards. He writes eloquently, keeping his story moving, bolstering it with details and anecdotes to bring it alive, as when Eliot’s car breaks down and he must walk home “passed only by a wagon of Boy Scouts and pursued by a line of three ducks” (p.87).

Here, in one place, is a very readable version of many well-known stories. Hollis can make typing sound exciting.

“Eliot’s typewriter had seen better days. […] as he sat before it in the winter of 1921, he centred the carriage and depressed the shift lock. The strikers swung up from the type basket, prompting the escapement forward, letter by letter: a title, concluded as were all titles, with a terminal point.

THE BURIAL OF THE DEAD.

He rolled the platen twice for a two-line drop, and began to type the poem’s opening. But it was not ‘April is the cruellest month’ the line that would become synonymous with the poem, but something altogether different.”

pps.227-8

The dating and sequence of the manuscript’s composition are revealed – which typewriter was used, where, and when. One can only admire the patience that went into the study of typewriter ribbons and paper to excavate this information, while wondering what it adds to an understanding or appreciation of the poem. Hollis also tracks Pound’s editing, Eliot’s dithering over the final shape of the work and the negotiations leading up to publication.

The poem is returned to the human context which produced it: the sometimes spiteful, claustrophobic world of literary London in the years immediately after the First World War. Hollis quotes William Gardner Hale’s famous critique of Pound’s ‘Homage to Sextus Propertius’ which ends: “If Mr. Pound were a professor of Latin, there would be nothing left for him but suicide”. It stands as a good example of period criticism that could border on libel and be viciously personal. Such treatment humanises the production of literature, as does Hollis’s suggestion that Eliot cut the first page of the manuscript, not because it was tedious, but because it described a visit to a brothel, and he didn’t want to offend his mother.

However, the claim that Eliot was ‘the greatest poet of the twentieth century’ rests to a considerable degree on the fact he wrote The Waste Land. The story of the writing of the poem, as told here, is not the story of an artist in control of his material. 

Neither Pound nor Eliot seemed to know what they had created. As late as March 1922, Pound was describing ‘The Waste Land’ as “a series of poems”. Having allowed Pound to hack the original in half, Eliot was worried the poem, as it then stood, was not long enough for stand alone publication. In January 1922 he was thinking of padding out the final poem and giving it this form: “(1) Sage Homme by E.P.-(2) Gerontion-(3) The Burial of the Dead-(4) A Game of Chess-(5) The Fire Sermon-(6) What the Thunder Said- (7-9 in order unknown) Song-Exequy-Dirge.” (p.361)

Eliot may have gone on to dominate the critical and literary landscape, but in the early 1920s he seems to have had difficulty evaluating his own work. He had tried to convince Wyndham Lewis to publish ‘The Triumph of Bullshit’, a rhyming obscenity which would not have been out of place sung in the communal bath of a 1970s Rugby Union club.

Robert Crawford records that in Margate, Eliot had been “practising scales on the mandolin”.[ii] Not picking out tunes, or singing songs and accompanying himself, but practising scales. It’s a telling image for Eliot the poet: a master of technique who at that time was struggling to find a use for it. The picture that emerges is of someone eager for fame and publication, but with no real idea of what he was doing other than trying to become famous and published.

For all Hollis’s entertaining eloquence, the book feels unbalanced and becomes frustrating as it progresses. The problem lies with the title. A biography which did not tell the life of the subject would not warrant the name. This is not the biography of a poem, which would have been an original contribution to celebrate the centenary.

Ezra Pound. Image: Alvin Langdon Coburn, NPG. Wikimedia Commons

The book ends triumphantly, with Pound vindicated, and Eliot beaming. The last chapter, a coda of sorts, ‘London 1960’, focusses on Eliot’s attempts to challenge Pound’s growing sense of failure. In the rush to the end and the desire to reconcile the characters, the poem goes missing. Eliot’s public ambivalence about it is brushed aside, and the mixture of astonishment and derision which greeted its publication is reduced to two pages of decontextualised quotations. There’s very little discussion of the notes Eliot used to pad out the page count. He helped fuel an academic industry by claiming:

Not only the title but the plan and a good deal of the incidental symbolism of the poem were suggested by Miss. Jesse L. Weston’s book on the Grail Legend: From Ritual to Romance (Macmillan). Indeed, so deeply am I indebted, Miss Weston’s book will elucidate the difficulties of the poem much better than my notes do; and I recommend it (apart from the greater interest of the book itself) to any who think such elucidation of the poem worth the trouble.

Whether he’d read From Ritual to Romance is a moot question Hollis skips over.[iii] Given the obvious lack of ‘plan’ in the poem’s writing and the late addition of the title, the statement is at the very least an impressive piece of misdirection.

To tie the poem to the poet is to divert attention from the poem and go ferreting in the dusty scandals of our grandparents’ lives. Instead of asking what the printed poem does, or why it is was so successful or so useful to a fledging critical industry, one can speculate pointlessly about who was the “Man from Cologne” (p.352) or how often, when and where Vivien Eliot “slept” with Bertrand Russell.  

Narrating the lives leading up to the publication of the poem creates a problem of relevance the book ignores. The text runs for 386 pages. 217 pages detail Eliot and Pound’s movements before the poem is begun. When Eliot begins his rest cure in Margate, Hollis has discovered how many days he spent there, whether he had a hot bath, what he spent his daylight hours doing, who he phoned and how much the call cost. We get a potted history of Margate as a tourist resort. The other stories are well known and entertaining but why, for example, does the story of Eliot, Lewis, Joyce and the second-hand shoes have to be repeated? What did the floor plan of the Pounds’ apartment in Paris, or the fact Pound enjoyed boxing with Hemingway contribute to the poem?

The same seems true for the historical excursions. Because they exist at the level of generalised context, Hollis could have picked any distressing incident from 1900-1920.

The first chapter, ‘Armistice’, begins with the story of the death in combat of the last allied serviceman in the First World War. Like the excursions to the Irish wars in 1920, the burial of the Unknown Soldier, and to various international calamities, the link to the poem is never made explicit. Hollis’s Eliot is far too self-obsessed to be affected by what the Black and Tans were doing in Ireland, and there’s no attempt to prove that he knew about them, let alone that their behaviour affected his thinking or writing. A Poundian editor would have cut the first two hundred and sixteen pages: ‘Interesting/ enjoyable/ been done before/ irrelevant.’

Or perhaps there is a sly Eliotic irony at work, and Hollis is undercutting the usual ‘Poor Tom’ narrative. How depressing to have a steady job in the 1920s, earning 500 pounds a year, with an employer willing to give him three months paid leave. How oppressive to have to leave the rural weekend cottage to go to work to earn a living. Robert Graves was more blunt: “Who forced him, during the Battle of the Somme, to attend London tea-parties presided over by boring hostesses?”[iv]

There’s also an inconsistency in the treatment of the material. It is now compulsory for any writer on Eliot to excoriate him for his antisemitism. Hollis does so at every opportunity, but while Eliot deserves the criticism, it’s a modern, retrospective interpretation of the views of a man who was the product of his class and place and time. It draws attention to the things Hollis doesn’t criticise from a similar perspective.

Much of the narrative moves smoothly over the surface presenting the official version which tends to minimise the strangeness of the story. He quotes admiringly from Eliot’s early criticism, but a century has passed in which that criticism has been picked apart. While Hollis sees the relationship between the criticism and poetry as unproblematic, the much more interesting symbiotic relationship between The Sacred Wood (1920) and The Waste Land goes unexamined. In a book about the poem this wouldn’t matter; in a book focussed on the poet it seems like a major flaw.

Far from being objective statements of scientific truth, as some readers were willing to accept, Eliot’s early criticism is a brilliant game of smoke and mirrors, in which T.S. Eliot, Harvard-trained philosopher, wielding an intimidating erudition, justified the kind of poetry T.S. Eliot wrote or wanted to write, and rationalised his inability to produce poetry with the facility of a W.B. Yeats. Hollis quotes approvingly from a letter Eliot wrote in 1927; “The only criticism of poetry worth noting is that of poets” (p.211). The phrase is representative of so much of Eliot’s early writing about literature. It cannot be accurate without the absent qualification: ’Often’, ‘Sometimes’, ‘For my purposes’, ‘In terms of…’. Once the qualifications are added, the statement is revealed as little more than a personal preference.

Ezra Pound is the real hero of this book. Here too the retrospective critique is absent. It is obvious from all the available contemporary accounts that Pound was a tempestuous character, a tireless and passionate advocate for writers he admired. But his criticism and poetry from this period have not aged well.

Pound’s antisemitism is appropriately chastised, but otherwise Hollis takes him at his own evaluation. The reader is positioned to see criticism of Pound’s poetry as misguided, if not driven by malice and envy. To read Hollis you’d think poor Ezra was driven out of London by a conspiracy of jealous mediocrities who simply didn’t understand his genius. The fact that he was a self-appointed expert on a range of topics he knew little about is passed over, as is the fact that much of his criticism from this period consists of aggressive statements of personal preference masquerading as objective truths. The myth of Pound the brilliant editor is based on the idea that he was able to see The Waste Land in the draft and, in his own phrase, perform the caesarean operation to bring to light the poem Eliot wanted to write. 

Joyce’s comment about Pound’s attempts to edit Ulysses is telling on two counts.

I never listened to his objections to Ulysses as it was being sent him once I had made up my mind but dodged them as tactfully as I could. He understood certain aspects of the book very quickly and that was more than enough then. He makes brilliant discoveries and howling blunders[v]

Firstly, if critics have seen method and intention in the manuscript, Pound either didn’t understand them or didn’t care. With The Waste Land manuscript he slashed away at the level of word, line, and passage, regardless of the effect his deletions had on the whole. It was the action of a man with a cast iron sense of his own infallibility and a complete disregard for the writer whose work he was cutting. He noted his reasons in the margins: “Georgian”; “verse not interesting as verse to warrant so much of it”. He either had no interest in, nor understanding of, Eliot’s intentions, which allowed him to hack away knowing that nothing essential would be removed, because as far as he was concerned nothing was essential.

Critics tend to assume that Pound’s editing was entirely disinterested and for the greater good of ‘Poetry’ because that was Pound’s version. However, as Hollis writes, the cutting of the original ‘Death By Water’ is more difficult to justify as “powerful passages had been sacrificed” (p.64). Hollis takes the time to note the similarities between the sea voyages in the original ‘Death by Water’ and the Canto Pound was working on at the same time. He avoids describing this as plagiarism while providing enough evidence to support the accusation. He’s too kind to suggest Pound may have demolished ‘Death by Water’ so his sea voyage Canto had no competitor. Hollis also records that Pound didn’t show the Canto to Eliot when he wanted someone to help him to edit it. Hollis prefers to believe “Perhaps it was Pound’s sense of selflessness that left him unwilling to disturb Eliot” (p.352) rather than an unwillingness to offer up a poem for criticism to someone who might return the recent favour and demolish it on the same grounds – or who might be so crass as to point out the similarities.

Pound’s motives are lost. The truth about the writing of a poem, especially a hundred years after the event, is unknowable, and was perhaps only vaguely understood by the people involved. Hollis’ approach raises so many questions that it cannot answer, at the same time softening the strangeness of this poem’s creation.

Many writers solicit comments on their drafts, but Eliot was eagerly soliciting comments on fragments of an unfinished long poem. This is strange, but the real curiosity, obscured in retrospect, is why he was so willing to put himself under Pound’s direction.

Hollis claims of Eliot’s 1919 Hogarth Press selection of poems that “more than any gathering they would bear the fruits of his [Pound’s] management of Eliot’s work” (p.79). ‘Management’ is aptly chosen. Pound liked to manage his discoveries. But as Hollis also explains, these poems are unimpressive compared to Eliot’s best work: “caricatures wearily reappear; predatory males, wanton females, unscrupulous outsiders, untrustworthy Jews”. The poems exhibit a “claustrophobic formality buttoned up in iambic tetrameter” (p.82). The reviewer for The Times wrote that Eliot was “laboriously writing nothing” and “in danger of becoming silly”. Except for The Waste Land, little that Eliot wrote under ‘Pound’s Management’ advanced his reputation as a poet.

Hollis ends one section of the book with a summary of Eliot’s debt to Pound before the latter left London in 1920. The mystery is not why Eliot felt indebted to Pound for his genuine assistance in getting his work published, but why he was so willing to submit his poetry to Pound’s literary judgement. Was it really so infallible, or merely human as the Joyce comment suggests?

Were the Fresca couplets such a bad imitation of Pope? Pound told him “You cannot parody Pope unless you can write better verse than Pope-and you can’t.”[vi] Why did Eliot timidly accept this verdict? If he were following Joyce and using a range of historical styles, why didn’t he just shrug and follow Joyce in ignoring Pound’s dismissive comment?

The answer lies in the psychology of T. S. Eliot, and in his specific state of mind while he was writing the poem. Both are unknowable. What we do know is that he did not repeat the process and seems to have felt uncomfortable about the end product for the rest of his life.

If this really were the biography of the poem, then its life in the twentieth century should have been its focus[vii]. Eliot was born a year after the attempt to introduce an Honours school of English Literature at Oxford University was voted down. It was not until 1894 that resistance was overcome. If scholarship were replaced by criticism, how could the study of English Literature be more than “mere chatter about Shelley”?[viii]

The question haunted literary studies until they self-destructed in just over a hundred years. Poetry like Pound and Eliot’s, baffling to a contemporary reader bought up on Kipling, Yeats and the majority of poetry in the bookshops, supported the rise of the professional explainer and with it the cult of the ‘difficult poem’. If T.S. Eliot and The Waste Land did not exist, university English departments would have had to invent them to justify their existence.   

The Waste Land became an almost inexhaustible resource that could be quarried for allusions and biographical connections. It challenged established ideas about originality and plagiarism. Critics could announce that they had finally unearthed the poem’s meaning only to have their findings challenged by other critics. The notes provided starting points for careers. To be ‘The Greatest Living Eliot Scholar’ became a desirable title. With the inevitable reaction against Eliot’s perceived ideologies, the poem could be a target for every new fashion of criticism that could prove its own virtue by finding faults with the poem and the poet.

Yet despite all the critical attention, paradoxically, after The Waste Land, a single history of poetry in English becomes impossible to write. Despite Pound and Eliot’s insistence that their version was the only correct one, there are now many competing, sometimes mutually exclusive, assumptions about what a poem is and should be. The Renaissance or the Romantic Period mark definite shifts in the writing of poetry but the same cannot be said for the ‘Modernists’.[ix] Today, highly regarded poetry is being written which reads as though The Waste Land or the Cantos were never written. The temptation to naturalise all this could be resisted and a biography of the poem would have been a good place to start.

Despite all this chatter about Pound and the Eliots, despite the proof that the final version was an accident, The Waste Land remains: 433 brilliantly memorable lines. Whether Eliot knew what he was doing and whether Pound hacked away indiscriminately are questions that ultimately can’t be answered, and might not be worth asking.

Eliot’s undeniable ability to turn a memorable phrase and pack it with meaning – “I will show you fear in a handful of dust” – to create resonant images – “A woman drew her long black hair out tight/and fiddled whisper music on those strings” – and his superlative ability to manipulate sound and syntax (read the poem aloud for yourself) transformed what one admiring critic called “a cultural scrap heap” into a unique, never to be repeated or successfully imitated piece of writing. A hundred years after it was published, it still feels strange and new, still divides readers, and still rewards repeated re-reading. And its biography is yet to be written.


[i] On 29 December 2022 the New York Times published an article by a Mathew Walther entitled, ‘Poetry died 100 years ago this month’ with the line ‘I’m convinced. Eliot finished poetry off.’ https://www.nytimes.com/2022/12/29/opinion/eliot-waste-land-poetry.html

[ii]  P.389. Crawford, Young Eliot. From St. Louis to the Wasteland.  Farrar, Straus and Giroux, 2015

[iii] “Eliot’s first edition of Jesse Weston’s book is in the Houghton Library in Harvard with his inscription ‘This is the copy I had before writing The Waste Land’. It is virtually unannotated. Pages 137-40 and 141-4 remained uncut.”, Crawford, Young Eliot, p.352

[iv] ‘These be your Gods Oh Israel’ in Collected Writing on Poetry, Paul O’Prey (ed.), Carcanet, 1995

[v]  Letters of James Joyce Vol. 1 ed Stuart Gilbert, New York, Viking Press 1957 p.249

[vi] Qtd p.127 in T. S.Eliot. The Waste Land. A Facsimile And Transcript Of The Original Drafts Including The Annotations Of Ezra Pound, Harcourt Brace Jovanovich, Inc., New York, 1971 

[vii] There’s a good summary up to 1995 in John Harwood’s, excellent, iconoclastic, Eliot to Derrida. The Poverty of Interpretation, St. Martin’s Press, 1995

[viii] The remark is attributed to Edward Augustus Freeman, then Regius Professor of Modern History

[ix] It’s obviously possible to argue about when the Renaissance or the Romantic period began and ended, but it would be wilfully obtuse to argue that the majority of poetry written after 1650 is not markedly different to the poetry written before 1550. And the same would apply to 1750 and 1850

The Prince’s side

Spare

Prince Harry, Bantam, 2023, 416pps., £20
KEN BELL finds the Prince’s blockbuster book unexpectedly engaging

There can be few people in the English-speaking world who have not read a review of Spare, the memoir written by Prince Harry, and it is a pity that so many of those reviews seem to have been written by people who have not actually read the Prince’s book. A cynic might argue that the press is seeking revenge for what Prince Harry wrote about them in his book, or even that a section of the Royal Family really is out to get him. The press, certainly, come in for Harry’s ire, and if one of the motives for writing Spare was a desire to pay the press back with interest for their attacks on him, he has succeeded.

The most egregious example of dubious reviewing concerns Harry’s service in the most recent of Britain’s Afghan wars. Reviewers have told us that the Prince boasted about killing 25 enemy troops, when a simple reading of the text shows that he did no such thing. He was a helicopter weapons officer, charged with firing the missiles and guns at specific targets. Each operation had to be confirmed by men sitting in comfort far behind the lines, and afterwards the video of the action was played and replayed to make sure that the terms of engagement had been met. That was a judgement passed by men who also fought the war in comfort, far removed from what passed for the front lines in that country. What the Prince wrote in this section of his book reads like a fighting officer’s report of his engagements, rather than a former staff officer’s saloon bar boasting.

The first of the three parts which make up this volume is concerned with Harry’s childhood, the loss of his mother and his relationship with what is probably the most dysfunctional family in the world – all coupled with the most loathsome press who did seem to have it in for him. This section contains the supposed gloating at an alfresco sex bout in a field, which tuned out upon reading the book to be nothing of the sort. The whole matter is dealt with by the author in about 60 words, and is only referred to owing to an amusing mix-up between the Prince who thought that he was due to be hauled over the coals because of his sex romp, and a Buckingham Palace official who had been sent to confirm an unfounded tale that the Sun newspaper planned to run about drug taking.

Prince Harry did not manage to get the story killed, and his family declined even to try to defend him, so the evidence if fairly strong that memoir is in no small measure an act of revenge against the likes of the then editor of the Sun, who was, the Prince assures us, “an infected pustule on the arse of humanity, plus a shit excuse for a journalist.”

To be fair to the Prince, he does have good reason for his outrage. He went to a nightclub and chatted briefly to a pretty girl who turned out to be a topless model. The press got wind of this and began to run stories about how Harry was letting his family down by going out with such a girl, even though he wasn’t. His military service in Iraq was cut short because an Australian paper got hold of the details of his military deployment and he had to be quickly spirited out of the country before the enemy could mount an assault to capture or kill such a royal prize.

That said, the first section is in many ways the most moving part of the memoir and yet also the most unsatisfying. We are told so much about his childhood and how he came to terms with the death of his mother, and I defy anyone not to be moved by Prince Harry’s account of how he pretended that his mother had hidden herself away somewhere to avoid the attentions of the media and would return to him when the time was right.

Clearly, this was a boy who loved his mother, and was loved deeply by her. However, the area that may have been excised or at least toned down, concerns the author’s relationship with his father. For instance, we are told that Charles went to visit Diana soon after she had given birth to Harry and exclaimed: “Wonderful! Now you have given me and heir and a spare – my work is done.” He then strolled off “to meet his girlfriend”, which rather says it all about the man.

It is one thing for a Prince of Wales to have a harem of his own, as Prince Bertie, the heir to Queen Victoria had. When he was eventually crowned as King, a whole section of the Abbey had to be set aside for his mistresses. The man had three favourites and any number of others who came and went: he was truly a worshipper at the altar of Priapus. However, what he never did was personally humiliate his wife, Princess Alexandra of Denmark, in the way that Charles did Diana.

Both Bertie and Charlie made dynastic marriages with the aim of producing heirs and spares, but Bertie did seem to genuinely care for his wife and children. That did not stop him from bedding dozens of other women, but it did mean that the royal family was kept secure, and Queen Alexandra was contented enough with the situation to become friends with some of the senior mistresses.

Prince Charles seemed to have adopted a Mills & Boon attitude to life, with his wife cast as the villainess in the piece. This memoir could have provided Harry with a perfect opportunity to analyse his father’s incomprehensible behaviour and put it into some kind of context, but he missed that opportunity. So the mystery of why Charles could not maintain a decent front with Diana remains unresolved in this memoir. Instead, Harry contented himself by giving examples of Charles’ distant behaviour towards his sons which he unsatisfactorily summarises by saying that Charles had “always given an air of being not quite ready for parenthood… But single parenthood? Pa was never made for that.” This is thin analytical gruel, but it is the best that we get.

The third and final section of the memoir is mainly concerned with Meghan and his life with her. It is the gentlest and most hopeful section of the book, and it left this reader wishing the author well in his new life, as far away from the surrealism of his upbringing as it is possible to get.

Joyce’s sense of history

Jacques-Emile Blanche 1861-1942. Portrait of James Joyce
MICHAEL YOST explores Joyce’s life, work, and theory of art

Homer’s Odyssey begins thus: “ἄνδρα μοι ἔννεπε, μοῦσα, πολύτροπον…” or, in translation: “The man, to me, sing, O Muse, many-sided. . .”His word “polutropon” has been rendered as referring to a man “of twists and turns,” “of many devices” and, more recently and bathetically, “complicated.”  But in whichever translation one prefers, I could think of no better passage of literature with which to introduce James Augustine Aloysius Joyce.

Joyce himself interwove the warp of his artistic identity around the woof of several imaginary literary identities; most famously, Odysseus and Hamlet. Yet no matter whether we look through the world of Joyce’s creation through the eyes of Leopold Bloom, Joyce’s mock-heroic man of twists and turns, or watch Stephen Dedalus wrestle with his mother’s ghost, we are always looking through Joyce’s eyes. He never removes all of his masks. But neither does he ever seem to be wearing one. To read him is to be immersed in a delicate stream of emotional, physiological and mental observations that seems to belie the real intricacies of his craftsmanship. The intended effect is minutely historical; we are reading the collected and transfigured experiences of the author. Whenever we read Joyce, we are, in a sense, reading history. Or rather, we are reading personal historical experience that has been atomically restructured into story and myth.

It is no secret that Joyce was deeply interested in setting up a place for himself in the literary history of Europe, but he was also driven to arrange and rearrange his own history within it. If, as T. S. Eliot put it, Joyce makes use of a “mythological method,” he does so only to frame personal or individual history as myth, if we accept myth to be, very broadly, a story told about somebody that is really a story about everybody. For example, we see Joyce’s proclivity towards the grand, operatic gesture in the very titles of his works: Dubliners, A Portrait of the Artist as a Young Man, Ulysses, The Exiles, and last, and certainly least read, Finnegans Wake.

Just as Dubliners is not merely a collection of vignettes, but a series of symbolic miniatures that, taken either together or individually, make up Joyce’s obsessively rendered critique of Ireland’s capital, so Portrait is not merely an autobiographical künstlerroman, but a depiction of the journey every true artist must undergo, if we abide by Joyce’s definition of the term as “a priest of the eternal imagination” (which he obviously thought applied perfectly to himself. If, as Joyce said to Marie Jolas (wife and collaborator with Eugene Jolas of transition fame), “In Ireland Catholicism is black magic,” then the real hero of Stephen Hero was, by contrast, attempting to practice something like literary white magic. When we reach Ulysses, we see Joyce’s method a little more clearly. Here he emerges as an architectonic creator on par with the mythical Dedalus or the historical Dante. Joyce’s choice of names (Dedalus and Ulysses or Stephen and Finnegan) conjure up not only notion of sojourning, craft, deceit, and labyrinthine cunning, but also of heroism, martyrdom, and the possibility of resurrection and return. We know from the beginning that Joyce is attempting something on a grand scale; an epic, but also something in which the multifaceted and constantly changing specie of perception and imagination can subsist, like an illuminated text from the Book of Kells, of which Joyce said:

In all the places I have been to, Rome, Zurich, Trieste, I have taken it about with me, and have pored over its workmanship for hours. It is the most purely Irish thing we have, and some of the big initial letters which swing right across a page have the essential quality of a chapter of Ulysses. Indeed, you can compare much of my work to the intricate illuminations.[i]

This method of transposing history into a superstructure of myth, (or, as we shall see later, of aesthetic philosophy) is also evident when we consider Joyce’s practice as a craftsman.

We can discern a repeating pattern in Joyce’s compositional method. First he creates a text, or texts, in which he musters his characters. He develops this to a greater or lesser extent, then abandons it, having since (with his characters now in situ) re-conceived it. He then newly develops the re-imagined version, occasionally cannibalising the earlier texts in the process. Thus we have A Portrait of the Artist as a Young Man emerging from the fragments of Stephen Hero, Ulysses emerging from the fragments of a sequel to A Portrait, from Giacomo Joyce, and from a planned but unwritten Dubliners story (also called Ulysses).  His big books are, in a sense, a two-step process, a single step being too high a climb. The ur-works are like enzymes precipitating his creativity. [ii]

Such a statement ought to convince us of the sheer systematic effort with which Joyce crafted his work. We must also see on reading him, that one of his models, if not in style, yet in structure, is the Summa Theologica, insofar as the project of a systematic philosopher such as Aquinas is to create a whole out of parts, in which, to use a quotation from Schiller, “quietly and unceasingly he directs the greatest force upon the smallest point.” In such a system, the influence and weight of the whole is felt in each part, and the whole is itself a work of consummate artistry in which each part is ordered toward the achievement and weight of the whole. As Joyce himself wrote of Finnegan’s Wake: “every word can be justified.” But what, in the ultimate sense, is this justification? As I suggested earlier, it is nothing more or less than history itself.

In Dubliners, for example, the role of history is obvious. Joyce wished to bring Ireland to an examination of conscience. As he wrote to Grant Richards, a London publisher who would have the care of Dubliners, in 1906:

My intention was to write a chapter of the moral history of my country and I chose Dublin for the scene because that city seemed to me the centre of paralysis. I have tried to present it to the indifferent public under four of its aspects: childhood, adolescence, Maturity, and public life. The stories are arranged in this order.

They were, he said, written “in a style of scrupulous meanness” with a complete commitment to representing exactly what he had seen. . . The Irish, he declared, needed to look at themselves.” [iii] History, in this case, is directed towards a kind of national confession, in which the repressed, unrepresented, subterranean evils of the subject’s psyche are made known in all their filth-bespattered amplitude. However, we should not imagine that Joyce did not re-arrange his experiences with an eye towards his own artistic goals. Such a merely documentary ‘realism’ would be far from him, as his later works show. In any case, in Joyce’s infamous correspondence with his wife, we see a similar desire to simultaneously hide and to disclose what Joyce, prior to his apostasy, would have known as sin. This confessional turn, which Joyce uses to wallow in sensuous and often disgusting detail, is a paradoxical counterpart to the ‘matter-of-factness’ that is the basis of Joyce’s fantasia.

But this sense of degradation is also, clearly, a projection. It was not the only projection that Joyce would make of himself and his inner states upon an unsuspecting world. A single reading of Exiles serves to confirm for the reader Joyce’s irritating, pompous, hyper-romantic level of self-concern. The main character is a nearly un-veiled version of Joyce, as the other characters are thinly veiled versions of Nora Barnacle, his son Giorgio, and other associates. It is a failure in the same way that Portrait is a success: in a way, we never step beyond the realm of Joyce’s imagination. In the same way, Joyce incorporates and re-schematizes Dublin in Ulysses, famously claiming that he wanted to write the book so that it could be used to rebuild the city if need be. Christ said he would destroy the temple and rebuild it in three days; Joyce fragments, coalesces, warps and congeals Dublin in the space of one. Here, history is the substance, the prima materia of artistic creation. It was to be so always with Joyce.

Yet Joyce, even in his lyric poetry, reaches towards the impersonal control of a creative demiurge. But although in Portrait, one sees a picture of Joyce-as-Stephen, his tongue as sharp as a sword, and his mind full to the brim of syllogisms, distinctions, and all the rest of the furniture of his Jesuitical-Scholastic education; by the time he re-appears in Ulysses, he is embarking on a screaming bender with Buck Mulligan. Likewise, from the time after he proclaimed his emancipation from Ireland, Catholicism, and his family, Joyce’s life as an exile was in a continual state of shipwreck. Much like his father John Joyce, James was a drunk, a narcissist, a pervert, and a spendthrift, frequenting brothels and regularly eschewing the responsibilities of a husband, father, son, and brother. He was an arrogant dandy, iconoclastic, cynical, and boorish, who “loved obscene words, ‘savoring them like candy.’[iv]” He contracted venereal diseases that may have caused the deterioration of his eyesight. After his marriage to Nora, he worried (rightly) about his potential for abusive behaviour, the kind which we see again and again in the fathers and husbands of Dubliners. By this time, Joyce’s utterly sottish father had once attempted to strangle his long-suffering, highly religious mother, only to be wrestled ignominiously to the floor by John Stanislaus, Joyce’s younger brother, who would, at great personal cost, bear Joyce’s financial burdens for much of Joyce’s life. It takes very little effort to see to what degree Joyce’s obsessions, sins, and failings were bound up with those elements of himself that he believed to be most important: his vocation as an artist, his apostasy, his devotion to his own freedom, et al. He suffered much, at his own hands and at those of others. But whether it was self-inflicted or not, it was all, in a sense, a martyrdom.

Adolf Hoffmeister. James Joyce, 1966

On the theoretical side, this failure of The Exiles comes, in part, from an inability on the artist’s part to live up to his own aesthetic theory. An understanding of the course of Joyce’s career, taken alongside the aesthetic theory advanced in Portrait, shows us while Exiles was attempted, but also why it failed, and why Ulysses and Finnegans Wake followed.  In Portrait, Stephen holds forth on his advancement of Thomistic aesthetic statements with the perverse and bestial Lynch: “Aquinas says ad pulchritudinem tria requiruntur, integritas, consonantia, claritas. I translate it so: Three things are needed for beauty, wholeness, harmony, and radiance.”  These, according to Stephen, correspond to the order of knowing. In his terms, we apprehend something in its “wholeness” when we see it as a unity, as one thing which is distinct from others. We apprehend the “harmony” of a thing when we grasp the nature of its internal order in what Stephen terms “the rhythm of its structure.” We grasp that “it is a thing.” We “apprehend it as complex. . . made up of its parts, the result of its parts and their sum. . .” At the third step, we reach what Aquinas terms “claritas.”

Here, Stephen brings to our attention the fact that he has chosen to translate this word in a certain way:

It baffled me for a long time. It would lead you to believe that he had in mind. . . the supreme quality of beauty being a light from some other world, the idea of which the matter is but the shadow, the reality of which it is but the symbol. I thought he might mean that claritas is the artistic discovery and representation of the divine purpose in anything or a force of generalization which would make the esthetic image a universal one, make it outshine its proper conditions.[v]

In other words, a certain aesthetic philosophy threatens to become, for the newly fledged Stephen Dedalus, an aesthetic theology. It is a crucial moment for the “thoughtenchanted” boy. “But that,” he concludes, “is literary talk.” By this he means, with an echo of Ibsen trembling in the vibrations of his voice, that it is unreal. Rather, he returns, “You see that it is that thing which it is and no other thing. The radiance of which he speaks in the scholastic quidditas, the whatness of a thing. This supreme quality is felt by the artist when the esthetic image is first conceived in his imagination.[vi]” Rather than a transcendental, ‘Platonic’, theological aesthetic, Joyce, through Stephen, yokes his brand of Thomism to the wagon of materialist realism, rejecting outright the link between species and their genera, between universals and particulars, and between his art and God. In other words: non serviam. The affirmation of the term “quidditas,” usually referring to the formal qualities that a thing shares with others, should not fool anyone. Here, Stephen quite clearly uses the word to mean something closer to another scholastic term: “haecceitas,” which refers to the material, rather than the formal distinction between beings that might otherwise be members of one species. It is this obsession with a thing’s material particularity that plainly marks Joyce’s artistic concerns and style.

But Stephen quickly passes over into a consideration of the three genres of literature: lyric, epic, and dramatic insofar as they correspond to the three qualities of beauty:

…the lyrical form, the form wherein the artist presents his image in immediate relation to himself; the epical form, the form wherein he presents his image in mediate relation to himself and to others; the dramatic form, the form wherein he presents his image in immediate relation to others.

It is worthy of note that Joyce himself composed or attempted to compose in each of these three genres. Chamber Music, his first collection of poems, was published in 1907, but had been distilled and arranged from a mass of verse written while Joyce was still in Dublin. In that same year, Joyce began adapting Stephen Hero into Portrait,and was still trying, as he would until 1914, to find a publisher who would take Dubliners without major changes. The original title of his first novel, Stephen Hero, gives a suggestion of ambitions towards the epic, as per the English ballad Turpin Hero. If we accept the Joycean definition of “epical”, we see that Portrait does define Joyce’s relationship with himself relative to others within this work. That might be said, in fact, to be the burden of the novel. But of course, Portrait begins with the bedtime story being told to Stephen in the third person, and ends with fragments of Stephen’s diary, written in the first person. By the time we reach Finnegans Wake, Joyce has truly disappeared, “like the God of creation. . . within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of existence, indifferent, paring his fingernails.[vii]” But the material is the same: Joyce’s impressions, his fragmentary sensations and observations, his literary tics and typical menagerie of references to Shakespeare, the Tridentine Mass, and the Irish mythos. But as Joyce himself claims: the more the artist approaches the “claritas” in which the “quiddity” of his art is known to his reader, the more he himself retreats, though his image remains. His fiat creates, transforms, the flux into a thing. Here is the ultimate use of history: not simply to rearrange the past, but to re-present it, and to draw our attention more closely to its reality, and to the quiddity of things; to define them, and to reveal them for what they are. To return for a moment to Stephen’s earlier interpretation of claritas as the radiance of quiddity: it should be clear now that for Joyce, words are imitative of language, not symbolic of them. Because things are nothing more or less than themselves, words must be nothing more than themselves, or at least, their imitative objects. Consider Stephen’s attention to the onomatopoeic qualities of the word “suck.”

Suck was a queer word. The fellow called Simon Moonan that name because Simon Moonan used to tie the prefect’s false sleeves behind his back and the prefect used to let on to be angry. But the sound was ugly. Once he had washed his hands in the lavatory of the Wicklow Hotel and his father pulled the stopper up by the chain after and the dirty water went down through the hole in the basin. And when it had all gone down slowly the hole in the basin had made a sound like that: suck. Only louder.

The word “suck” is not defined. It is felt. And herein lies an artistic challenge for Joyce. A word has no meaning beyond itself, as an object has no meaning beyond itself. There are no genera for Joyce, only species, and thus every object and experience become, ultimately, a thing unto themselves; the single member of a species of one, as St. Thomas says, for very different reasons, of the angels in paradise. Here we reach, perhaps, the place where Joyce’s aesthetic begins to devour itself in contradictions. Joyce has written works and passages of works that are truly unique in literature, and seem likely to remain so. He has created beauty. But he attempted to express things that were, perhaps, uncommunicable when he attempted to ground words almost utterly in the material, accidental eccentricities, of the ever-changing river of history, rather than on the formal, natural, essential qualities that are, in themselves, knowable. He may well have ended, not falling to the earth on burning wings, but rather trapped in a labyrinth of his own design.

 Bibliography

Joyce, James, Ulysses, Modern Library Edition, Random House Inc., New York, 1992

Joyce, James, The Portable James Joyce, Penguin Books, London, 1976

Joyce, James, Finn’s Hotel, Ithys Press, 2013

Bowker, Gordon, James Joyce: A New Biography, Farrar, Straus, & Giroux, New York, 2012

Ellmann, Richard, James Joyce, Oxford University Press, USA, 1983


[i] James Joyce to Arthur Power, Ellmann, Richard, James Joyce, Oxford University Press, USA, 1983, p.545

[ii] From Danis Rose’s preface to Finn’s Hotel (Ithys Press, 2013)

[iii] Ibid

[iv] Ibid, p. 234.

[v] Joyce, James, The Portable James Joyce, Penguin Books, London, 1976, pg. 480

[vi] Ibid, p. 480-481

[vii] Joyce, James, The Portable James Joyce, Penguin Books, London, 1976, p. 483

The Lure: A Prelude

DANIEL GUSTAFSSON has published volumes of poetry in both English and Swedish, most recently Fordings (Marble Poetry, 2020). New poems appear in Temenos Academy Review, Pennine Platform, in several anthologies by Black Bough Poetry, and in Sunken Island: An Anthology of British Poetry (Bournbrook Press, 2022). As an occasional scholar, with a PhD in Philosophy, Daniel has a special interest in William Blake and currently draws much inspiration from A. N. Whitehead. Daniel lives in York. Twitter: @PoetGustafsson   

The Lure: A Prelude

Waking as one, my world and I,
roused from slumber, the reeds shiver
in lapping light. The lake’s astir,
tongue teasingly tugging the shore
to coax me out: calling always,
lure and likeness of life within.
   
I’m soon vested: sandwiches made,
the rods arranged ready to go.
Eager angler, I’m out the door.
   
Grass glistening, globules threaded
on limber straws: lines and sinkers.
A spider-spun, spangled network,
its catch of dew caught in the light.
   
The boat lies wedged, banked and heavy
with last week’s rain. Leaves infuse it,
and dead insects dapple the brew.
Bent to my task, I bail it out,
labour gladly, lungs relishing
the tinctured air: tang of iron
and scent of birch, sweet yet bracing.
   
Lightened at last, I launch myself,
push the boat out through parting reeds
to wide-open weltering surf.
The lake expands, its long body
roiling in light, rippling silver:
a shade-shifting, shimmering form,
its dragon-scales drawing me out.
   
An ageing craft’s creaking oarlocks;
the wood weathered, worn to a sheen
where other hands have held their own;
planks though peeling plunging anew.
   
Facing backwards, I’m born forward
beyond myself: surface yielding
new perspectives, a narrow hull’s
widening wake. World-conjuring,
the more meeting the making eye
builds under me, bowls me over,
and wraps me round. I row gently,
my line trailing, trawling the light
for pike and perch, peace and wonder.
   
It hooked me once, heart in my mouth,
breath of my breath, this bright expanse.
   
Those far-reaching, first adventures
out on my own, the elements
drew me closer: the driving wind’s
grandfatherly grasp on my waist
keeping me true through coarse furrows;
wood and water weighing me up.
   
A featherweight, fledgling pilot
growing my wings, the grebe taught me.
That sleek diver slipped dauntlessly
into darkness, under currents,
to soar again: a sun-crested
anointed one, needling the deep’s
thick hinterlands, threading skylines:
a journeyman joiner of worlds.
   
The summer-long susurrations
din distantly, disembodied:
screeching bathers, screens chattering,
growl of tyres on gravel roads.
   
Always turning, tacking eastwards
now westering, the water’s course
flows where it feels. Far from certain,
familiar shores, I moved with it:
nearer something, nameless as yet.
   
Wheels within wheels, the whirling stuff
spins spiralling, spooling outwards.
   
Rowing the boat or being rowed,
I’m intimate with ultimates:
pulse and pattern, the pull onwards
out of mundane into mystic
entanglements. Taking it slow,
a two-handed hold on the twin
strands of the world, my strokes braiding
NOW and EVER, I know my way.
   
Birch on the shore, all bent with years
yet leaf-laden, leaning over
the glimmer-glass. Gliding along,
inching forward with oars lifted,
a fleeting span flexing its wings
holds a moment the heron’s gaze:
protean calm, a present tense
then loosening, launching futures.
   
A boy again, bending open
my can of worms: cold to the touch,
fingers fumble to fix metal
in squirming flesh; skin finally
barbed and bursting, bodies lowered
to sightlessness, I sit and wait –
my hope ebbing then high again
reading the signs, ripples nibbling –
with bated breath. The bobber goes
and I with it, out of my seat,
a young victim in yearning’s jaws,
wriggling rapture reeling me in.
   
Hours of this, hours of that,
basking simply in being here.
   
The lithe lilies, lotus-kindred,
climb from cloudy to clearer skies:
floating candles flame waterborne,
constellations of calyxes.
   
Remaining yet what youth made me,
loyal to worlds of leaping streams,
of tarns brooding bright and tarblack
on depths above, I dub myself
lover of lakes: these language-games
surfaces play, sounding heaven.
   
Where mouthing waves weave their music,
overlapping in interlace,
the weft calling, warp answering,
it’s antiphons all the way down.
   
I cast around, catching a few
damned slippery dazzling moments.
Galled by others that get away,
learn to take what time lends me.
As gusts gather, the golden plane
creased then cresting, I cross for home.
   
Swill at my feet, swirling remnants
of guts and blood, the gill-filtered
lees of the lake. Late suddenly,
this halcyon, heart-opening
day of dawnings dims to a close.
   
The un-ageing, ever-flowing
re-arranger revels in change:
a mottled sky’s moving image
shoulders blessings to shrug them off;
a hoard of hoards harbours the lost,
bears our bruises for beauty’s sake.
   
Altering still, it’s always there:
first of figures, fathering more,
mother of all our metaphors.
   
A leaden sun sinks in the lake.
Past perishing, I pull with me
the reef-ravaged wrecks of myself.
Now earth looms up, aspens lining
the darkened shore: deep presences
robed in silver, in rapt repose
watching the sky that watches them.
   
The moon making its milky way
from shore to shore, shedding comforts,
the blue hours blacken at last.
Jetty glimmers at journey’s end.
   
I moor the boat, making it fast
loosely enough to let it drift.
Close to home now, I climb the slope
heaving my bags, hung with buckets,
gear and tackle; my gifts, my take:
lucky burden, lifting my own
weight in wonder, wanting nothing.
   
Now scattered lights school overhead;
swooning treetops swim among them.
Flaton the sheets, I’m floating too.
Spent bodily, buoyed in spirit,
my restless dream rocks me to sleep.
   
This boundless night: a net bursting
with precious catch, a pregnant void
heavy with stars. I’m still hauling,
drawing droplets from dry valleys
and failing ponds, fishing for pearls.
   
I know it’s here, nursed in the deep,
that grit-cum-grace growing brighter
with hidden strength. The heart’s wellspring,
joy’s genesis, rejuvenates,
daring me now decades later
to re-affirm – rich in salvage,
lapped by other living waters –
the first poem’s first utterance:
this yearning world’s YES to its call.
   

Coster living

Beer-makers, Clapham Common, 1877. Wikimedia Commons

Street Food: Hawkers and the History of London

Charlie Taverner, Oxford University Press, 2023, 256pps, £30
KEN BELL remembers the street-traders who fed a burgeoning city

The image of London street food is a trendy one, with well-paid hipsters eating what they sweetly tell each other is authentic, usually ethnic, food that is purchased at a high price from a sleek metal catering caravan that has an expensive license to trade. However, for generations until the middle of the last century, as Charlie Taverner shows, street food was how the bulk of Londoners got their daily sustenance.

Many of them had no choice, because as London expanded, the established markets ever became further away from the new centres of population. A large number of people lived in rookeries, such as the monstrous one that existed quite near to today’s Regent Street, where they lived several to a room with little or no cooking facilities apart from, perhaps, a fireplace in the kitchen if they were lucky. So street hawkers enabled the urban poor to keep body and soul together.

Mrs. Hunt, selling at Covent Garden, 1923

The capital outlay needed to become a street hawker was very low, as a large wicker basket could be obtained for a small sum and the apples or other fruits needed to fill it being readily available at the Covent Garden market. Consider Mrs Hunt who was photographed in the 1920s with her wicker basket of apples (see above). One foreign visitor in the 1600s noted that Londoners did not eat much fruit at home, but were “always munching through the streets, like so many goats”, so we can imagine that women like Mrs Hunt were selling soft fruit to theatre audiences in Shakespeare’s day. Fast forward a few decades to the Restoration, and the legend of Nell Gwyn and her oranges is well-known even today.

Pretty much anything edible was sold on the street, with herring, shellfish and eels becoming as ubiquitous as the fruits. Milk was sold by milkmaids who purchased their supplies from the owners of herds of cows that were kept in London. In the days before milk was pasteurised or sterilised, an army of maids selling the fresh variety ensured that the supplies reached the consumers in a reasonable condition.

A step up in terms of capital outlay from the baskets was the wheelbarrow, which meant that more produce could be carried and sold, including hot food, and by the Victorian age, hawkers were selling hot pies and potatoes from an oven atop a wheelbarrow. Hawkers of hot coffee also used them with a brazier of hot coals, although quite why coffee was preferred by the street sellers and their customers to tea is anyone’s guess.

Finally, we have the hawkers who either owned or rented a cart which they pushed by hand or had pulled by a donkey. These were the famous London costermongers and although Taverner accepts them as a caste apart, he really does not give them credit for just how far apart they were even from the bulk of the street hawkers. A costermonger was noted for his dress, which was invariably topped off with a large handkerchief worn around his neck called a Kingsman. A costergirl would take one of her man’s handkerchiefs and wear it draped across her shoulders for probably the same reason that a girl today enjoys helping herself to one of her boyfriend’s shirts. Costers spoke a cant tongue to each other and were largely illiterate, mathematical geniuses. They could work out how much profit was to be made for a given wholesale price in their heads and then set to work in family groups to earn it.

They had to operate in a family unit as the work was labour-intensive. Children would be put to work intermixing live eels with dead ones in the hope that the customers did not notice and others would boil fading oranges to give them the illusion of vitality. When times were bad, costergirls were not adverse to a spot of whoring, usually with their boyfriends doubling as pimps and protectors. Much of this street colour is missing from Taverner’s work, which I think is a pity, but it probably owes a lot to the fact that it was first written as a university thesis.

That said, Street Food is an excellent overview of the earnings of street hawkers and a discussion of the casual nature of the work, with some hawkers shifting from street hustling on their own accounts to working for employers when such work became available. One such man who sold whelks is quoted as bemoaning that “seafood don’t pay more than a poor living,” so when times were really bad, “he left his wife with the barrow and took odd jobs such as beating carpets and cleaning windows”.

This casual economy reminds today’s reader of London’s latest innovation – the gig economy, with the delivery riders taking the place of the street hawkers of old. If we add to them the army of men who push the unlicensed hot dog carts around the West End of London, chased by the council jobsworths in much the same way as the costermongers were harried by officialdom in their day, a good case can be made for saying that everything has changed and much has remained the same.

Verses for a vanished town

Ravenser Odd

Michael Daniels, Poets House Pamphlets, 2022, 26 pps, £7
LIAM GUILAR admires an evocation of the eroding East Riding

This is Michael Daniels’ first collection – the traditional slim pamphlet.  The publisher, Poets House Pamphlets, of Oxford, has produced a fine object, printed on good paper, with understated, subtle artwork to enhance the text.

The story of Ravenser Odd deserves a poem. It was a settlement which lasted less than two hundred years at the mouth of the Humber on Britain’s eastern coast. A sand or gravel bank was created by storms at the mouth of the estuary in the early 13th century. By the 1230s, there is documentary evidence of people living and trading there and it was granted a royal charter in 1299. It became a very prosperous sandbank. At one point there was a chapel, warehouses, a jail and a windmill. There was a weekly market and two fairs a year. The town sent two MPs to Parliament.

The town suffered from a growing number of floods from the 1320s onwards, and the wealthier families began to move themselves and their money out. By the winter of 1356-57, Ravenser Odd had been abandoned. Then the land on which the town had stood was swept away in a final tempest in 1362. The storm, which inundated land on both sides of the North Sea, was so bad the Dutch gave it a name: the Grote Mandrenke[i].

It’s the stuff of folk tales, made better by the fact it’s true. An internet search reveals its continuing fascination. “Yorkshire’s ‘lost Atlantis nearly found’ after 650 years under water” reads one strange headline from 2022[ii]. As a story it can obviously be read in different ways: the contemporary enemies of the settlement might have seen its destruction as divine retribution. Today, it’s easy to see it as a symbol of nature’s indifference to human concerns, or a warning for those living along the same coast which in some places is being eroded at 30ft a year[iii].  Rather than pushing an interpretation, Daniels lets the story speak for itself.

The booklet is a sequence of linked poems that move chronologically through the history of the settlement. They are all written in terza rima. A note tells the reader this was chosen because “Dante’s development of terza rima was contemporaneous with Ravenser Odd’s highpoint”. If this seems an odd reason to choose a form, anyone who voluntarily writes in terza rima must be admired for making his own life difficult. The success of Daniels’ attempt is evident in the way the rhymes don’t intrude. The poems move smoothly, and there’s no sense that a rhyme has been forced or the lines padded to fit the form. The verse is spare, in keeping with the feel of medieval chronicle or folk tale.

From the start, the sequence announces that the specifics of the settlement’s history are also being used to contemplate the claims the dead have on the living. It begins:

What is it to be held in mind
by someone else, to dwell as ghost
or presence there? The drowned recline

in chambered mud, yet still we host
them in our heads, subdued and dim.
It isn’t us who need them most.

The link to The Divine Comedy inevitably evokes Dante’s concern with the dead, but it also illustrates an important difference. Dante’s dead are individuals with names and histories; Daniels are the nameless dead who remain undistinguished. “The dead know things we’ve never learned- / how hard it is to stay alive”.

The gardens they had tended went.

The cabbage rows were heaved and sloughed

as if the aching care they spent


to sow and plant was not enough,

as if the tilled and tidied beds

were cheap as salt and air. The rough


sea came and went all spring […]

Playing on the name, Ravenser Odd produces Odin’s ravens; thought and memory, who provide a bird’s eye perspective. They also appear as tiny pictures at the start of each poem.

The bird’s eye perspective means the poem deals with people, not individuals – the dead, not specific corpses. There is an unnamed feudal Lord; “…life was his to make the worse, / he was their breath, their bread, their meat”. Like most modern depictions of feudal lords, this one’s a sadist, but the strength of the writing means it’s unclear whether his story, and the story of the fishing vessel The Silver Pit which follows it, are retellings of chronicle events, or inventions of the poet.

The sea is the individuated character in the poem, and its restless power runs through the collection. When the end comes it ignores

such mortal dreams, but saved its breath

to asset strip the sinking town

of shattered timber, nail and lath-


The two ravens see the final calamity:


The people’s final prayer rose up,

petitioning their lonely god.

The ravens read their trembled lips


to scavenge scraps of uttered word,

then spat them back as raucous noise,

disemvowelling all they heard.

The pun in that last line is impressive, standing out in a collection where the diction is mostly conversational. The ruined voices of the dying and the dead are reduced to sounds the poet has been trying to hear, but which having been converted to noise, are lost. Even the final devastation of the land on which the town stood is a minor incident in a much larger tragedy. There is no conclusion, and if there is a moral to be drawn from the story Daniels thankfully leaves it up to the reader.

This is a small, impressive collection. The poet’s website (https://www.michaeldaniels.co.uk) contains files of him reading his work, with evocative visual images to accompany the readings.


[i] The death toll is placed around 25,000.  https://www.theguardian.com/news/2011/jan/20/weatherwatch-grote-mandrenke

[ii] https://www.independent.co.uk/news/science/archaeology/ravenser-odd-yorkshire-medieval-town-b2037441.html

[iii] ‘The Holderness coast, on which Spurn Point sits, is Europe’s most rapidly eroding coastline, with some areas disappearing by more than 30ft per year.’ https://www.express.co.uk/news/history/1593410/Yorkshire-Atlantis-Ravenser-Odd-Sir-Ernest-Shackleton-ship-Endurance  

Kafka revealed

Kafka, self portrait. Photo by Ardon Bar-Hama. Wikimedia Commons

The Diaries

Franz Kafka, Ross Benjamin (trans.), Schocken/Penguin, 2023, hb., 670pp + xxiv, US$45
ALEXANDER ADAMS welcomes an overdue and sensitive English-language edition of Kafka’s journals

There could hardly be a better paradigm of existential modern man, locked within his psyche, struggling to making meaning of a brutal and mechanical world, than Franz Kafka (1883-1924). The most interior form of writing is the private diary. Thus, Kafka’s Diaries should be the epitome of angst – and indeed they are – and of self-conscious fashioning of literary forms – and that is also true. But they stubbornly explain little about what drove the writer.

In 1909 Kafka – doctor of law, employee of an insurance company, lifelong resident of Prague and aspirant writer – opened a quarto notebook and began writing a series of short entries before describing watching a Russian dancer who had recently performed in Prague. This was the beginning of a diary that he kept on and off until his death in 1924 from tuberculosis. The diaries would be his laboratory for writing. Aside from describing his day, notable events in his life and thoughts that had occurred to him, he would draft letters, test out poems, summarise plays he had seen and write fiction. He would also make some fetching faux-naïf drawings patterned on those in the German literary-satirical journal Simplicissimus (1896-1967).

This hybrid character proved an impediment to his editor and friend Max Brod, who took it upon himself to alter the diary text for the first edition, published in 1951. He tidied up the style into plain Hochdeutsch, removing Bohemian Germanicisms, and correcting slips. He cut all of the fiction published elsewhere in the novels and stories, which substantially shortened the text. He also sought to protect his friend’s reputation by removing critical remarks (including about Brod) and any mention of sex, pornography, and visits to brothels. This had the effect of making Kafka seem more unworldly and abstemious than he really was.

The new version translated by Ross Benjamin, based on the Fischer Verlag Critical Edition of Kafka’s complete works, removes these interventions. Reading this edition is not like reading a new book, it is reading a new book. The text has been radically altered, the character changed, and many new aspects have emerged, all of which make it feel fresh. Benjamin has been unable to render into English Bohemian German deviations from standard Hochdeutsch, wisely not trying, but the inclusion of slips in spelling (“Newyork”, “Newyort”) and capitalisation gives the text a much more fluid, impromptu character. We see a tired writer making mistakes and changing his mind as he wrote the only draft of this text. Included in this translation are the notations from the Fischer complete text, adding a great deal by way of context and identification.

Kafka (left) photographed at an amusement park ride

We encounter a handful of notable figures Kafka met personally – an audience with polymath eccentric Rudolf Steiner, a letter from novelist Robert Musil, a description of Alfred Kubin’s pornography collection. But Kafka’s diaries are not a glittering rollcall of intellectuals. Kafka lived in Prague rather than Vienna, after all. The few writers he knew well (Franz Werfel, Willy Haas, Brod) have all been eclipsed by Kafka himself.

The diaries dwell on Kafka’s fraught responses to his body. His vegetarianism and constipation were related to his fastidiousness. These were also a reaction against the gruff uncouthness of his portly father; it was a torment for Kafka to spend time with his family, especially his father. It must have been equally trying for his family in return. (For much of his adult life, Kafka lived with his parents.) The pathology of Kafka’s food obsession appears in the entry of 30 October 1911:

This longing I almost always have, once I feel my stomach is healthy, to heap up in myself fantasies of taking terrible risks with food. I satisfy this longing especially in front of smokehouses. If I see a sausage labeled as a an old hard Hauswurst, I bite into it in my imagination with all my teeth and swallow quickly, regularly and heedlessly like a machine. The despair that this act even in the imagination has as an immediate result increases my haste. I shove the long rinds of rib meat unbitten into my mouth and then pull them out again from behind tearing through my stomach and intestines. I eat dirty grocery stores completely empty. Fill myself with herrings, pickles and all the bad old sharp foods. Candies are poured into me like hail from their tin pots. In this way I enjoy not only my healthy condition, but also a suffering that is without pain and can pass immediately.[i]

On 13 August 1912, Kafka accompanied Brod on a social call, where he met a young woman. “Bony empty face, which wore its emptiness openly. Bare neck. Thrown-on blouse. […] Almost broken nose. Blond, somewhat stiff charmless hair, strong chin.”[ii] Not a flattering description of Felice Bauer, who would become his fiancée. Indeed, it turned out to be (how could it not?) a tortured relationship, which resulted to two breaking-offs of the engagement, and ultimate estrangement. Relatively little of Kafka’s doubts made it into the diary, at least, not directly. He did write a list of pros and cons of marriage, conceived in the abstract and somewhat detached from the specifics of Felice.

1) Inability to endure life alone […] 3) I must be alone a great deal. What I have achieved is only a result of being alone. 4) I hate everything that doesn’t relate to literature, it bores me to carry on conversations (even if they relate to literature) it bores me to pay visits, sorrows and joys of my relatives bore me to my soul. 5) The fear of connection, of flowing across. 7) Alone I could perhaps one day really give up my job. Married it will never be possible.[iii]

If she had seen the list, it would have filled her with foreboding. This mood would not have been leavened by another observation. “Coitus as punishment of the happiness of being together. To live as ascetically as possible, more ascetically than a bachelor, that’s the only way for me to endure marriage.”[iv]

To be fair, in his letters to Felice, Kafka did repeatedly write of his doubts about his suitability as a husband. It was not as if they were unprepared for Kafka’s fastidious selfishness – which did encompass concern regarding Felice’s marital happiness – to ultimately doom their plans. When a diagnosis of tuberculosis finally intervened (in 1915), it simply proved correct Kafka’s comment “I lack any propensity for family life except that of the observer at best.”[v] Fate had intervened to confirm the correctness of his path of literary solitude. In his last year, Kafka did wish to marry the teacher Dora Diamant, whom he would live with in Berlin, but let us overlook that untidy fact. The diaries end a month before Dora’s arrival in his life; or rather the notebooks mentioning her were later confiscated by the Gestapo and have never reappeared.  

The inclusion of drafts of Kafka’s fiction transforms the nature of the diaries. No longer a ‘pure’ journal, it comes the laboratory and workbook for a writer always looking to turn observation into fiction. There are versions of stories “The Judgment”, “Memories of the Kalda Railway”, “Wedding Preparations in the Country” and short pieces from his first book of short pieces Betrachtung (Meditation) (1913), as well as sections of his three novels The Man Who Disappeared (1911-4), The Trial (1914-5) and The Castle (1922). There is an aborted opening to The Trial, in which Josef K. is accused of theft, which he has committed unconsciously. “’Thief!’ he shouted and sprang out of the office. ‘I haven’t stolen anything’ was the first thing I said, but the five-gulden bill was in my hand and the till was open.”[vi] (Tellingly, Kafka thought of Karl Rossmann (protagonist of The Man Who Disappeared) as innocent, and Josef K. (of The Trial) as guilty.[vii]) There are attempts at story beginnings that never developed and patient rewritings of texts that never took on independent life. Some paragraphs were reworked although they never seem to amount to more than asides, without potential for publication. This is Kafka testing the veracity of his thoughts, clarifying his expression, practising his craft.

Letters loom large in Kafka’s thoughts. He frets over letters unsent and ones he cannot reply to. He drafts letters to Felice and his publisher. Letters to Milena and Felice are at first lifelines, then they constrict him, binding him into relationships and promises that impede him, that force him to compromise his work and deplete his time. Another drain on his attention – his work duties – does not come up much, other than as passing observations on colleagues. As the Office Writings revealed, his work life was actually very varied and meaningful; it took him across Bohemia as he attended conferences and inspected factories. Far from being a lowly clerk, as we sometimes casually imagine him to be, Dr Kafka was a serious and respected professional. We lose out from not hearing more about this part of his day, although one can hardly blame him for wishing to escape into literature when free.

Metamorfosis, 2013. Wikimedia Commons

As so often observed, acting as places of emotional expression without the speaker encountering moderation, reproof or reason, diaries frequently become repositories for anger and private score-settling. They can be ugly places, where we see a person at their most selfish and unbalanced. One can hardly blame an editor, especially one such as Brod, who knew the author, for taking off the edges. The diaries lack continuity, with breaks of many months, and suffer as a narrative from having figures mentioned only fleetingly. We do not get a feeling for recurring characters. As expected, Kafka explains little, as he was writing for himself.

We might ponder on the ethics of publishing not only anything by Kafka, bearing in mind his instructions to Brod to destroy all his writings, but particularly this journal. Ultimately, if an author is great enough and demand great enough, then everything will be published and gathered into complete editions. Kafka is no exception. He read such editions; he read the letters and journals of the Russian novelists, German Romantics and Gustave Flaubert. He would have understood the impulse to publish everything available and knew that everything he had not personally destroyed was liable to reach the public to some extent. He himself had committed to flames unsuccessful work. (March 1912: “Today burned many old disgusting papers.”[viii])

Do not think that the Diaries are tough reading. Although there is plenty of despair – at his writer’s block, his family, his inability to escape the office – Kafka’s humour flashes through most poignantly when he makes fun of himself.

When the Doktor, reading the contract aloud, came to a passage that dealt with my possible future wife and possible children I noticed opposite me a table with two large chairs and a smaller one around it. At the thought that I would never be capable of filling these or any 3 chairs with me, my wife and my child, I was overcome by a longing for this happiness so desperate from the very start that in this agitated state I asked the Doktor my only remaining question during the long reading, which immediately exposed my complete misunderstanding of an extensive section of the contract that had just been read.[ix]

As tuberculosis made inroads into Kafka’s stamina and expectations, the entries do grow tersely short. Sometimes they are little more than the name of a person or book or the recording of the temperature of a fever bout. What the diaries (dwelling as they do on inactivity, dissatisfaction and anxiety) fail to convey is how much Kafka did achieve despite the demands on his time: three unfinished novels, a body of brilliant short stories, some parables and a large quantity of letters, aside from the diaries themselves. This does not include lost or destroyed papers nor the technical reports written for work, which cannot be counted as creative work, despite its value and quality.

The Diaries are an essential addition to the Kafka canon in English, but we still await two major additions: The Fragments (a group of unfinished stories, parables and dialogues) and the collected correspondence. Both contain many texts that have never appeared in English. Those Anglophones who love Kafka cannot rest easy until these two bodies of work are added to the already translated critical editions of the novels, stories, parables and (now) diaries.


[i] P. 107

[ii] P. 226

[iii] P. 298

[iv] P. 301

[v] P. 304

[vi] P. 351

[vii] P. 400

[viii] P. 209

[ix] P. 121

Passport to rebirth

STUART MILLSON says a Scottish National Party idea suggests a way to preserve the Union

The resignation of the SNP First Minister of Scotland, Nicola Sturgeon – welcomed by relieved unionists, lamented by Scottish secessionists (some in tears during interviews on television news) – has brought the relationship between the countries of the United Kingdom again into the centre of political debate. 

Following the recent Supreme Court ruling that Holyrood did not have the right to initiate a second referendum on independence, an SNP conference scheduled for March has been cancelled. Nicola Sturgeon, standard-bearer of the paradoxical cause of an independent nation within the EU, who just six months ago proclaimed that “we are the independence generation”, has now effectively signalled the end of that euphoric period for Scottish nationalism.

Today, Scottish secessionists are pondering, not the arrangements for a forthcoming re-run of the 2014 vote (a result they have spent the greater part of the last nine years denying) but the question of who can possibly fill the vacancy created by Nicola Sturgeon’s departure. This is quite a change from the SNP’s triumphalism and optimism of 2022, when Holyrood’s civil servants were producing public briefing papers on ‘life outside the UK’ – even exhibiting artwork for a new Scottish passport, with accompanying plans for Scottish embassies to open around the world. However, in their zeal to create a distinctive Scottish identity, maybe the SNP has inadvertently stumbled upon the very ideas that could re-equip the Union with the tools and ideals necessary for its rebirth.

Would not a redesigned UK passport, bearing stirring emblems of the heraldry and history of all the Kingdom’s constituent nations, help assuage regional tensions? Couldn’t portraits of, say, Robert the Bruce or Rabbie Burns, not reassure understandably proud Scots that their country had not disappeared in 1707? Likewise, the establishment of Scottish embassies may not be too fanciful an idea: Montreal’s flag flies from grand offices in London’s Pall Mall, just a short stroll from Canada House – recognition that a French nation exists alongside the English-speaking land of the Maple Leaf.

West of the River Severn, no calls have yet been made for specifically Welsh embassies, but the issuing of UK-Welsh banknotes – say, Owain Glyndwr charging across a mountainous scene on £20 denominations – could help three million people in this corner of the realm to see that their nation’s life did not end with the incursions of mediaeval English armies. Welshmen and women can take justifiable pride in their part in shaping the United Kingdom: the Tudor dynasty originating in Cambria, David Lloyd George leading us to victory in the First World War, and the summit of the world, Mount Everest, bearing the name of a man born in Powys.

In Northern Ireland, too, couldn’t a new provincial flag – the shamrock, harp and the Crown, perhaps, maybe even images of moderate Home Rulers and patriot idealists of the past (for example, John Redmond, or W B Yeats) – help to heal rifts and, more importantly, encourage Irish nationalists to see that they can have an honoured place in the UK? 

Celts can, at least, take pleasure in the fact that so much effort is being directed to their well-being: the descendants of the Anglo-Saxons, it should be remembered, are the one group who, in this kaleidoscope of devolution, do not have their own assembly. The English are very forbearing about this democratic deficit; a further willingness to allow our fellow-Britons with whom we have such inextricably linked histories to celebrate their ancient achievements and national heroes alongside ours would be a characteristically generous gesture. It could also be a long-sighted one – and a catalyst for a troubled Kingdom’s rebirth.

The passing of traditions

Photo: Ben Kirby. Courtesy of Pexels

Whatever Happened To Tradition?

History, Belonging and the Future of the West

Tim Stanley, Bloomsbury Continuum, October 2021, 272 pages, £20

KEN BELL finds that banished traditions can come back in new ways

The central theme of Tim Stanley’s Whatever Happened to Tradition is that tradition in the West has been demolished by its great enemies of liberalism and enlightenment. That is not to say that enlightened men cannot also be conservative and traditionalist – and Stanley doesn’t claim that – rather that liberal, enlightened values are so dominant that they have taken over for the present their conservative opponents. Thus, writes Stanley, “Conservatives, most already economically liberal, have become more socially liberal; the left, most already socially liberal have become more economically liberal.”

So what we have in the West is not a debate between liberals and conservatives, but rather a managerial dispute as to which faction can increase the size of the state to better meet the demands of the populace. This is made worse by the fact that the elites “keep cocking things up,” which they do time and time again as we may be reminded in the winter of 2023 when we undergo power cuts.

Time was when the growing and increasingly authoritarian state would have been opposed by Tories who drew their inspiration from the ideals of the ‘freeborn Englishman’, with his pot of beer and his plate of roast beef. However, today’s Tories are just as much opposed to those notions of responsible individualism in an ordered society as any liberal New-Labourite. One can make a good, Tory position out of support for the miners during the Great Strike of 1984/85. Stanley reminds us that the miners were men who were not fighting to overthrow the established order. Instead what they wanted was to defend their position within that order; a position that involved decent pay and conditions backed up by a strong union. An old-style Conservative could hardly argue against the mines on the basis of economics, especially when the foundations of his beliefs are the monarchy, the Anglican Church, and the legitimacy of the established order. Few of those will bear close scrutiny from an accountant with a balance sheet.

Yet, the Tories are a pragmatic bunch as evidenced by their wholehearted acceptance of what used to be called the Gay Liberation Movement. When I was a young man, the homosexualists allied themselves with the broader Labour movement. We tolerated their predilections, and they took on board our view of how the economy should be run. It was the perfect alliance, with both sides getting something out of the deal. But by the end of the last century, the radical gay pride events had run their course and were attracting fewer and fewer supporters each year. This was especially true in London where the Pride Festival organisers found themselves at the door to the poorhouse. Corporate capitalism came to the rescue and transformed “a protest into a party endorsed by Tesco and Lloyds Bank… nowadays there are probably more middle-class heterosexuals at Pride than gays or lesbians.” Given that the Tories were only recently the party that introduced legislation that banned the promotion of homosexuality in schools, their transformation is a sight to behold.

It is also a very traditional Tory path to take. The party’s aim is the maintenance of the socio-economic status quo: everything else is just tactics. So, the Tories can ditch the anti-homosexualism and a few voters amongst the lower-middle-class in places like Nuneaton, and become pro-homosexual and get votes in Putney. Furthermore, a liberal line on gays does not cost money, unlike, say, levelling-up.

Tim Stanley does give traditionalists some glimmers of hope for a radical future, one coming from a very unexpected quarter. Fox hunting was a pastime of the old established order and was on its deathbed until New Labour gave it a boost by banning it. Hunts began to set their hounds to chase scents laid on the ground, which sounds rather desperate at first glance. However, the hunts became a focus of rural opposition to everything that rural people felt was wrong with the society at large. So thousands began to turn out to support their local hunt, with numbers increasing as urban people decided to go and support this traditional event.

The end result was the metamorphosis of the hunt from a minority interest to a mass event with an overtly political character. Hunt masters became the staunchest of Brexiteers and often provided the leadership for the Brexit campaign in their areas. Tim Stanley is surely correct when he speculates that all traditional values need is a little bit of state repression to give them a new lease on life.

Our Republic by the Sea, and two translations from German

PETER LILLIOS is an auditor and poet based in Sound Beach, New York. He writes: ‘I believe that poetry — and particularly formal verse — shows its strengths most readily when presented as an auditory experience. When spoken or sung expertly, the inherent musicality of well-crafted verse comes to the fore, creating a powerfully synergistic effect: delivery of meaning at an intellectual level is paired with a much more primal experience of truth as revealed through the rhythm and flow of speech itself. To this end, I’ve enlisted professional voice actors and singers to vocalise my poetry — both original works and English interpretations of existing works.’

Our Republic by the Sea

I know a little plot of land

That’s one part grass and one part sand;

Though twice a day it’s one-third sea,

There’s room enough for you and me.


No one’s staked as yet a claim;

None have stayed, though many came.

It hasn’t lustre or acclaim,

But let us take it, all the same.


We’ll build ourselves a cabin there

With driftwood bound and stacked four-square,

In order that we fell no tree

To craft our lodging by the sea.


We’ll pay no tithes, demand no tolls

From passersby who simply stroll

Through our surf, along our shore,

And leave things as they were before.


We’ll have no children of our own—

None to reap what we have sown;

And when our time has come and gone,

No monuments to gaze upon.


Yet if a child should someday sift

Through our ruins near the cliffs,

She’ll find our charter there below,

Untouched by water’s ebb and flow.


It shall not state our reasons why,

Nor seek to boast or codify.

Its form shall be a simple list

Of lessons learnt and lessons missed;


The ways we lived, the stands we took,

The rules we did and did not brook;

The things we gave and we forgave

Six metres from the lapping waves.


Our ode to life and love austere

Will linger well beyond our years.

Its title, set in bold, shall be,

‘Our Republic by the Sea.’

Music, vocals and instrumentals by Joseph DeNatale

Two Translations

The Midnight Watch

The Argonnerwaldlied (‘Song of the Argonne Forest’) was composed by Hermann Albert Gordon in 1914/1915.

The Western Front, six hours ’fore dawn.

A watchman gazes over yon:

Above the trench, beyond the wire,

At one small star, to which his thoughts aspire.


His love, he knows, beholds it too.

She’d sworn an oath, her word was true:

At midnight, till their eyes could meet,

She’d send the little star her beau to greet.


And with his gaze still fixed on high,

A flash of red illumes the sky.

The cannons’ thunder shakes the ground;

Shells burst and shrapnel splinters all around.


His comrades rally to his side:

A dozen left, the rest have died.

They fell by fate or happenstance—

Just twelve remain to halt the foe’s advance.


The watchman bids them hold the line.

Above the fray, his star still shines.

The guns resound, the rifles crack—

Until the foe is turned and beaten back.


He asks not ‘why?’ nor ‘what’s the sense?’

Seeks neither fame nor recompense;

Knows precious little of grand plans,

Yet at the fore the watchman firmly stands.

Argonnerwaldlied

Argonnerwald, um Mitternacht,

Ein Pionier steht auf der Wacht.

Ein Sternlein hoch am Himmel stand;

Bringt ihm ’nen Gruß aus fernem Heimatland.


Und mit dem Spaten in der Hand

Er vorne in der Sappe stand.

Mit Sehnsucht denkt er an sein Lieb:

Ob er sie wohl noch einmal wiedersieht?


Und donnernd dröhnt die Artill’rie.

Wir stehen vor der Infantrie.

Granaten schlagen bei uns ein,

Der Franzmann will in unsere Stellung ’rein.


Der Sturm bricht los, die Mine kracht,

Der Pionier gleich vorwärts macht.

Bis an den Feind macht er sich ran

Und zündet dann die Handgranate an.


Die Infantrie steht auf der Wacht,

Bis daß die Handgranate kracht,

Geht dann mit Sturm bis an den Feind,

Mit Hurra nimmt sie dann die Stellung ein.


Er frug nicht warum und nicht wie,

Tat seine Pflicht wie alle sie.

In keinem Liede ward’s gehört,

Ob er geblieben oder heimgekehrt.


Vocals: Chloe Edgecombe. Producer: Luks Rivera

Thoughts Unrestrained

Die Gedanken sind frei (‘Thoughts are Free’) is an ode to freedom of thought whose original lyricist and composer are unknown. The most well-known version was composed by Hoffmann von Fallersleben in 1842.

Unrestrained are our thoughts, no man can divine them;

They cannot be caught, nor jailer confine them.

No seer can know them, oppression won’t slow them,

So let it be taught: unrestrained are our thoughts!


I think as I will and as brings me gladness,

And do so until it drives away sadness.

This joy and contentment spurns censor’s resentment;

It remains as it ought: unrestrained are our thoughts!


And should I be thrown into a dark prison,

My captors shall bemoan my thoughts having risen—

Because my own thinking will set the bars clinking

And bring them to naught: unrestrained are our thoughts!


So I shall have ever this simplest of pleasure,

And bandits shall never steal from me this treasure.

No mob can demolish, no law can abolish

What Nature hath wrought: unrestrained are our thoughts!

Die Gedanken sind frei

Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten,
sie fliehen vorbei wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger sie schießen
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!

Ich denke was ich will und was mich beglücket,
doch alles in der Still’, und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren,
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!

Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker,
das alles sind rein vergebliche Werke;
denn meine Gedanken zerreißen die Schranken
und Mauern entzwei: die Gedanken sind frei.

Drum will ich auf immer den Sorgen entsagen
und will mich auch nimmer mit Grillen mehr plagen.
Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen
und denken dabei: die Gedanken sind frei.

Vocals and production: Caroline and Darren Clarke